I've waited hours for this I've made myself so sick I wish I'd stayed asleep today I never thought this day would end I never thought tonight could ever be This close to me
Just try to see in the dark Just try to make it work To feel the fear before you're here I make the shapes come much too close I pull my eyes out, hold my breath and wait Until I sha-ha-ha-hake
But if I had your faith Then I could make it safe and clean Oh, if only I was sure That my head on the door was a dream
I've waited hours for this I've made myself so sick I wish I'd stayed asleep today I never thought this day would end I never thought tonight could ever be This close to me
But if I had your faith Then I could make it safe and clean Oh, if only I was sure That my head on the door was a dream
Я ждал этого часами Я довёл себя до тошноты Лучше бы я поспал сегодня Я уже и не думал, что этот день закончится2 Я уже и не думал, что эта ночь когда-либо будет Так близко ко мне
Лишь пытаюсь видеть в темноте Лишь стараюсь, чтобы это сработало: Почувствовать страх, перед тем как ты будешь здесь Я заставляю призраков подобраться слишком близко Я вырываю себе глаза, задерживаю дыхание и жду Пока не за-за-за-задрожу
Но если бы у меня была твоя вера, Потом для меня всё стало бы безопасным и ясным О, если бы я только был уверен, Что моя голова на двери — это сон
Я ждал этого часами Я довёл себя до тошноты Лучше бы я поспал сегодня Я уже и не думал, что этот день закончится Я уже и не думал, что эта ночь когда-либо будет Так близко ко мне
Но если бы у меня была твоя вера, Потом для меня всё стало бы безопасным и ясным О, если бы я только был уверен, Что моя голова на двери — это сон
1) Во время записи альбома к солисту группы Роберту Смиту вернулась депрессия и «чувство надвигающейся гибели», которое он испытывал в детстве. На создание песни солиста вдохновили воспоминания о пережитой ветряной оспе: «Мне приходилось видеть эти ужасные, кошмарные видения, это была голова, которая парила в лучах света из приоткрытой двери». Это видение и дало название альбому — The Head on the Door.
2) Комментарий Роберта Смита: «Это похоже на то, когда в конце дня вы понимаете, что ничего не было достигнуто, и вы хотите, чтобы этот день поскорее закончился, чтобы начался следующий. Вы говорите себе, что собираетесь сделать много хороших вещей. Но следующий день такой же, как и предыдущий. Иногда это продолжается неделями». Другая трактовка объясняет, что речь идёт о смысле жизни и смерти, ожидании дня своей смерти, его предвкушении (день = жизнь, ночь = начало умирания, сон = небытие).
Понравился перевод?
Перевод песни Close to me — Cure, the
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) Комментарий Роберта Смита: «Это похоже на то, когда в конце дня вы понимаете, что ничего не было достигнуто, и вы хотите, чтобы этот день поскорее закончился, чтобы начался следующий. Вы говорите себе, что собираетесь сделать много хороших вещей. Но следующий день такой же, как и предыдущий. Иногда это продолжается неделями». Другая трактовка объясняет, что речь идёт о смысле жизни и смерти, ожидании дня своей смерти, его предвкушении (день = жизнь, ночь = начало умирания, сон = небытие).