Avant de me quitter, as-tu bien réfléchi Qu'en partant d'ici tu commets peut être l'erreur de ta vie? Oui, de ta vie
Ce que je t'ai donné, tu peux me dire Que ce n'est rien du tout ou presque rien C'était pourtant le meilleur de moi J'aimais comme un homme et toi tu es une femme Qui rêve chaque jour le plus grand moment d'amour Et qui est déçue chaque fois Alors écoute bien ça
Un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour Et même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour Rien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour Tu dois savoir qu'un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour Et même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour Rien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour
Un cœur sans amour et ce vieux monsieur Sur un banc de square, son chapeau à la main Et qui ne sait pas où s'en aller demain
Et cœur sans amour, et cet enfant des rues qui mendie pour vivre Il n'a jamais connu le toit d'une maison Et ne sait pas son nom
Cœur sans amour et cette fille perdue Penchée sur un pont au bout de la jetée, en pleurs Sur l'océan déchainé Alors écoute bien ça
Un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour Et même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour Rien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour Oui, tu dois savoir qu'un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour Et même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour Rien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour Alors écoute bien ça
Un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour Et même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour Rien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour Oui, tu dois savoir qu'un petit peu d'amour vaut mieux que pas d'amour Et même un pauvre amour vaut mieux que pas d'amour Rien n'est plus triste que d'avoir un cœur sans amour
Прежде чем покинуть меня, ты подумала о том, Что, уходя, ты, возможно, совершаешь ошибку всей своей жизни? Да, всей своей жизни.
Ты можешь сказать мне, что то, что я тебе дал, Это ничто или почти ничего. Но это лучшее, что у меня было. Я любил как мужчина, а ты – женщина, Которая каждый день мечтает о большой любви, И которая каждый раз разочаровывается. Так что послушай внимательно:
Немного любви лучше, чем никакой любви. И даже несчастная любовь лучше, чем никакой любви. Нет ничего печальнее, чем сердце без любви. Ты должна знать, что немного любви лучше, чем никакой любви, И даже несчастная любовь лучше, чем никакой любви. Нет ничего печальнее, чем сердце без любви.
Сердце без любви, и этот старый господин На скамейке в сквере, со шляпой в руке, И который не знает, куда пойти завтра.
И сердце без любви, и тот беспризорник, который просит милостыню на жизнь У него никогда не было крыши над головой, И он не знает своей фамилии.
Сердце без любви, и эта несчастная девушка Перегнувшаяся через мост в конце пирса, в слезах Над бушующим океаном. Так что послушай внимательно.
Немного любви лучше, чем никакой любви, И даже несчастная любовь лучше, чем никакой любви. Нет ничего печальнее, чем сердце без любви. Да, ты должна знать, что немного любви лучше, чем никакой любви, И даже несчастная любовь лучше, чем никакой любви Нет ничего печальнее, чем сердце без любви. Так что послушай внимательно:.
Немного любви лучше, чем никакой любви, И даже несчастная любовь лучше, чем никакой любви. Нет ничего печальнее, чем сердце без любви. Да, ты должна знать, что немного любви лучше, чем никакой любви, И даже несчастная любовь лучше, чем никакой любви Нет ничего печальнее, чем сердце без любви.
Автор перевода —
Песня является кавером хита Джонни Кристофера "No Love at All" (Совсем без любви) (1970)
Из дискографии Клода Франсуа :
Un petit peu d’amour (de Johnny Christopher, adaptation et paroles d’Eddy Marnay)
Музыка Джонни Кристофера, французский текст Эдди Марней
Понравился перевод?
Перевод песни Un petit peu d'amour — Claude François
Рейтинг: 5 / 51 мнений
Из дискографии Клода Франсуа :
Un petit peu d’amour (de Johnny Christopher, adaptation et paroles d’Eddy Marnay)
Музыка Джонни Кристофера, французский текст Эдди Марней