I sweep the cobwebs away Rise from the slumber room Kicking around come what may Sell me a trick or two The rising sky up above Always au rendez-vous Somewhere I've been dreaming of Over the rainbow too
I shut my eyes and all the world drops dead Sylvia says I lift my lids and all is born again Sylvia says I shut my eyes and all the world drops dead Sylvia says I lift my lids and all is born again Sylvia says
Picking my socks for the day Quietly states my mood Can shape the future with clay Stars waltzing out in blue All is beyond and above Nothing like deja vu This time I let down the gloves Awaking to bring me through
I shut my eyes and all the world drops dead Sylvia says I lift my lids and all is born again Sylvia says I shut my eyes and all the world drops dead Sylvia says I lift my lids and all is born again Sylvia says
What does the book have to say? I really don't have a clue If by the end of the day Happy fool I salute For what I'm about to receive May the lord make me true.. ..ly thankful, then I'll believe Any crap, any cue...
I shut my eyes and all the world drops dead Sylvia says I lift my lids and all is born again Sylvia says I shut my eyes and all the world drops dead Sylvia says I lift my lids and all is born again Sylvia says
Я везде сметаю паутину, Выхожу из дремотной комнаты, Иду, куда глядят глаза. Продай мне что-нибудь. Вверху — рассветное небо, Всегда на свидании. Где-то я мечтала О том, что находится за радугой.
«Я закрываю глаза, и мир умирает2», — Говорит Сильвия. «Я поднимаю веки, и все рождается вновь2», — Говорит Сильвия. «Я закрываю глаза, и мир умирает», — Говорит Сильвия. «Я поднимаю веки, и все рождается вновь», — Говорит Сильвия.
Носки, выбранные утром, Исподволь определяют мое настроение. Могут ли создать будущее из глины Звезды, танцующие в синеве? Всего сверх меры И ничего похожего на дежавю. На этот раз я снимаю перчатки, Просыпаясь, чтобы пронести себя.
«Я закрываю глаза, и мир умирает», — Говорит Сильвия. «Я поднимаю веки, и все рождается вновь», — Говорит Сильвия. «Я закрываю глаза, и мир умирает», — Говорит Сильвия. «Я поднимаю веки, и все рождается вновь», — Говорит Сильвия.
О чем хочет сказать книга? Я не имею ни малейшего понятия. Если к концу дня Счастливой дурочкой, я радостно приму То, что мне предначертано, Пусть Господь сделает меня во... ...истину благодарной, и тогда я поверю В любые слова, в любую чушь.
«Я закрываю глаза, и мир умирает», — Говорит Сильвия. «Я поднимаю веки, и все рождается вновь», — Говорит Сильвия. «Я закрываю глаза, и мир умирает», — Говорит Сильвия. «Я поднимаю веки, и все рождается вновь», — Говорит Сильвия.
Автор перевода — Елена Ватрушкина
1) Имеется в виду Сильвия Плат (1932-1963) — американская поэтесса и писательница. 2) Строки из стихотворения Сильвии Плат «Mad Girl's Love Song» («Любовная песня безумной девушки»).
Понравился перевод?
Перевод песни Sylvia says — Charlotte Gainsbourg
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Строки из стихотворения Сильвии Плат «Mad Girl's Love Song» («Любовная песня безумной девушки»).