Madman drummers bummers and Indians in the summer with a teenage diplomat In the dumps with the mumps as the adolescent pumps his way into his hat With a boulder on my shoulder, feelin' kinda older I tripped the merry-go-round With this very unpleasing sneezing and wheezing the calliope crashed to the ground Some all-hot half-shot was headin' for the hot spot snappin' his fingers clappin' his hands And some fleshpot mascot was tied into a lover's knot with a whatnot in her hand And now young Scott with a slingshot finally found a tender spot and throws his lover in the sand And some bloodshot forget-me-not whispers daddy's within earshot save the buckshot turn up the band
And she was blinded by the light. Cut loose like a deuce Another runner in the night. Blinded by the light She got down but she never got tight, but she'll make it alright
Some brimstone baritone anticyclone rolling stone preacher from the east He says, "Dethrone the dictaphone, hit it in its funny bone, that's where they expect it least" And some new-mown chaperone was standin' in the corner all alone watchin' the young girls dance And some fresh-sown moonstone was messin' with his frozen zone to remind him of the feeling of romance
Yeah he was blinded by the light. Cut loose like a deuce another runner in the night Blinded by the light He got down but he never got tight, but he's gonna make it tonight
Some silicone sister with her manager's mister told me I got what it takes She said I'll turn you on sonny, to something strong if you play that song with the funky break And go-cart Mozart was checkin' out the weather chart to see if it was safe to go outside And little Early-Pearly came by in her curly-wurly and asked me if I needed a ride.
Oh, some hazard from Harvard was skunked on beer playin' backyard bombardier Yes and Scotland Yard was trying hard, they sent a dude with a calling card, he said, “Do what you like, but don't do it here.” Well, I jumped up, turned arround, spit in the air, fell on the ground, asked him which was the way back home He said take a right at the light, keep going straight until night, and then, boy, you're on your own.
And now in Zanzibar a shootin' star was ridin' in a side car hummin' a lunar tune Yes, and the avatar said blow the bar but first remove the cookie jar, we're gonna teach those boys to laugh too soon.
And some kidnapped handicap was complaining that he caught the clap from some mousetrap he bought last night, Well I unsnapped his skull cap and between his ears I saw a gap but figured he'd be all right
He was just blinded by the light. Cut loose like a deuce another runner in the night blinded by the light Mama always told me not to look into the sights of the sun Oh but mama that's where the fun is
Разводила-подросток проводит лето С «Психом»-раздолбаем — барабанщиком-лентяем В окружении «Индейцов».2 Болеть свинкой — тоска, Борясь с ней, подросток теребит своего петушка. Весь такой не по-детски крутой, Я подсел на карусель. Очень неприятно Чихая и хрипя, Каллиопа разбилась о землю.3. Кое-кто весь озабоченный, слегка навеселе, Направился в весёленькое местечко, Прищёлкивая пальцами, хлопая в ладоши. И кое-какая штучка, из тех, что приносят счастье, Была охмурена там кое-кем без особых затрат. И вот, молодой повеса с резинкой наготове, Наконец, нашел уязвимое место И бросает свою подружку на песок, И какая-то раскрасневшаяся незабудка шепчет: «Папа может услышать, приглуши выстрел своей картечи, Включи музыку погромче».
И она была ослеплена светом. Она ушла в отрыв как двухместный Форд купе, Еще одна беглянка в ночи. Ослепленная светом, Она поддалась страсти, Но так и не сумела насладиться ей до конца, Тем не менее, со временем, у неё всё получится.
Какой-то источающий серу баритон, Гонит с востока антициклон, это проповедник, Который написал «Лайк а роллинг стоун»4. Он говорит: «Порази чем-то прикольным свой диктофон, Тем, что ожидают меньше всего» И какой-то новообращёный вожатый Забился в уголок И наблюдал оттуда как танцуют девчонки. И какой-то лунный камень в него угодил И его мерзлоту растопил, Чтобы пробудить в нём романтические чувства.
Да, он был ослеплен светом. Он ушел в отрыв как двухместный купе, Еще один беглец в ночи. Ослепленный светом, Он поддался зову страсти, Однако раньше никогда не занимался этим, Но сегодня вечером с ним это произойдет.
Одна силиконовая сестренка, менеджера тёлка, Сказала, что у меня есть шанс. Она сказала: «Парень, я тебя подниму на такой стояк, Если исполнишь эту песню в ритме фанка». И новорожденный Моцарт в детской коляске Изучал метеокарту, Чтобы узнать, не опасно ли на улицу выходить. И маленькая Скороспелая Жемчужинка5 Подкатила в своей драгоценной причудливой оправе И предложила меня прокатить.
Ох, как один крутой бомбардир из Гарварда Был разгромлен в литрбол на заднем дворе. А ещё к нам с ксивой заславлен был чувак, Он пас за нами словно Скотлад Ярд. Он говорил: «Делайте что угодно, но только не здесь». Ну, я подпрыгнул, кругом повернулся, Против ветра плюнул, на землю упал. Спросил, как мне обратно домой вернуться. Он сказал: «На светофоре направо, И дуй прямо до самой ночи, вот тогда-то, парень, Будешь сам себе хозяин».
А в Занзибаре6 падающая звезда, Мурлыча лунный мотивчик, Метеором неслась в мотоциклетной коляске. И сказало воплащёние божества: «Разнесите бар, Но прежде уберите кубышку с кассой, Мы бысто покажем тем парням Как над нами насмехаться».
И один законченный дебил жаловался на то, Что трипер подцепил от какой-то мышеловки, В которую прошлой ночью угодил. Эх, тоже мне, голова два уха, Но всё же я решил, что всё в порядке будет с ним.
Он был просто ослеплен светом. Он ушёл в отрыв как двухместный купе, Ещё один беглец в ночи, ослепленный светом. Мама мне всегда говорила, чтобы я не смотрел на солнце. Да, но, мама, в этом-то и весь кайф.
Автор перевода —
1) Песня построена на звуке, ритме и череде размытых образов в стиле Боба Диллана. В ней Спрингстин рассказывает о своих впечатлениях от жизни в курортном городке Эсбери Парк на берегу Атлантического океана в штате Нью-Джерси, где прошла его юность. Персонажи, события и место действия непосредственно связаны с этим городом, с временем проведенным Брюсом на каникулах в летнем лагере, с началом его карьеры музыканта в рок-группе и с его первыми романтическими приключениями.
2) Обыгрывается прозвище барабанщика группы Спрингстина — Вини Лопеса (Vinnie Lopez) по кличке «Бешенный пес» (Mad dog). «Индейцы» — название детской бейсбольной команды, в которой играл Спрингстин.
3) Каллиопа — муза поэзии, науки и философии, так же паровой орган, в котором используются локомотивные или пароходные гудки. Обычно такие органы ставили на ярмарках в парках развлечений.
4) Здесь подразумевается Боб Диллан, который был кумиром Спрингстина в юности.
5) Early-Pearly (Скороспелая Жемчужинка) на сленге — преждевременная эякуляция, здесь прозвище стриптизёрши в стриптиз клубе.
6) «Занзибар» — название одного из залов игровых автоматов в Эсбери Парк.
Понравился перевод?
Перевод песни Blinded by the light — Bruce Springsteen
Рейтинг: 4.5 / 55 мнений
2) Обыгрывается прозвище барабанщика группы Спрингстина — Вини Лопеса (Vinnie Lopez) по кличке «Бешенный пес» (Mad dog). «Индейцы» — название детской бейсбольной команды, в которой играл Спрингстин.
3) Каллиопа — муза поэзии, науки и философии, так же паровой орган, в котором используются локомотивные или пароходные гудки. Обычно такие органы ставили на ярмарках в парках развлечений.
4) Здесь подразумевается Боб Диллан, который был кумиром Спрингстина в юности.
5) Early-Pearly (Скороспелая Жемчужинка) на сленге — преждевременная эякуляция, здесь прозвище стриптизёрши в стриптиз клубе.
6) «Занзибар» — название одного из залов игровых автоматов в Эсбери Парк.