Well, Frankie Lee and Judas Priest They were the best of friends So when Frankie Lee needed money one day Judas quickly pulled out a roll of tens And placed them on a footstool Just above the plotted plain Sayin', “Take your pick, Frankie Boy My loss will be your gain”
Well, Frankie Lee, he sat right down And put his fingers to his chin But with the cold eyes of Judas on him His head began to spin “Could ya please not stare at me like that?,” he said “It’s just my foolish pride But sometimes a man must be alone And this is no place to hide”
Well, Judas, he just winked and said “Alright, I’ll leave you here But you’d better hurry up and choose which of those bills you want Before they all disappear” “I’m gonna start my pickin' right now Just tell me where you’ll be” Judas pointed down the road And said, “Eternity!”
“Eternity?” said Frankie Lee With a voice as cold as ice “That’s right,” said Judas, “Eternity Though you might call it ‘Paradise’” “I don’t call it anything” Said Frankie Lee with a smile “All right,” said Judas Priest “I’ll see you after a while”
Well, Frankie Lee, he sat back down Feeling low and mean When just then a passin' stranger Burst upon the scene Saying, “Are you Frankie Lee, the gambler Whose father's deceased? Well, if you are, there’s a fellow callin' you down the road And they say his name is Priest”
“Oh, yes, he is my friend” Said Frankie Lee in fright “I do recall him very well In fact, he just left my sight” “Yes, that’s the one,” said the stranger As quiet as a mouse “Well, my message is, he’s down the road Stranded in a house”
Well, Frankie Lee, he panicked He dropped everything and ran Until he came up to the spot Where Judas Priest did stand “What kind of house is this,” he said “Where I have come to roam?” “It’s not a house,” says Judas Priest “It’s not a house, it’s a home”
Well, Frankie Lee, he trembled He soon lost all control Over ev’rything which he had made While the mission bells did toll He just stood there staring At that big house as bright as any sun With four and twenty windows And a woman’s face in ev’ry one
Well, up the stairs ran Frankie Lee With a soulful, bounding leap And, foaming at the mouth He began to make his midnight creep For sixteen nights and days he raved But on the seventeenth he burst Into the arms of Judas Priest Which is where he died of thirst
No one tried to say a thing When they carried him out in jest Except, of course, the little neighbor boy Who carried him to rest And he just walked along, alone With his guilt so well concealed And muttered underneath his breath “Nothing is revealed”
Well, the moral of this story The moral of this song Is simply that one should never be Where one does not belong So when you see your neighbor carrying somethin' Help him with his load And don’t go mistaking Paradise For that home across the road
Фрэнк Ли и Иуда Жрец Были закадычными друзьями, И когда однажды Фрэнку Ли понадобились деньги, Иуда сразу же достал пачку десяток И положил её на подставку для ног, Возвышающуюся над нарезанной на участки равниной Со словами: «Выбирай, Фрэнки Бой, Мой проигрыш обернётся твоим выигрышем».
Фрэнки Ли тут же сел и задумался, Подперев рукой подбородок. Но от устремленного на него холодного взгляда Иуды У Фрэнка закружилась голова, И он сказал: «Не пялься на меня так, пожалуйста. Не сочти меня высокомерным, Но иногда человеку нужно побыть одному, А здесь мне негде от тебя спрятаться».
Иуда лишь подмигнул и сказал: «Хорошо, я оставлю тебя здесь, Но тебе лучше поторопиться с выбором — Подписывать со мной контракт или нет, А то мое предложение скоро утратит силу». «Я не буду затягивать с выбором. Скажи мне, где тебя найти». Иуда показал на дорогу И молвил: «В вечности».
«В вечности?» ледяным голосом Переспросил Фрэнки Ли. «Всё правильно», сказал Иуда, «В вечности, Хотя, возможно, ты называешь это место "Раем"». «Я никак его не называю», Сказал Фрэнки Ли с улыбкой. «Хорошо», ответил Иуда Жрец, «Скоро встретимся».
Фрэнки Ли снова присел С тяжёлым осадком на душе. В этот момент, проходивший мимо незнакомец Нарушил его одиночество, Спросив: «Это ты Фрэнк Ли, тот самый заядлый игрок, Чей отец уже упокоился с миром? Если это ты, то тебя зовёт какой-то парень, там, на дороге. Его, вроде как, зовут Жрец».
«Да, это мой друг», Сказал перепуганный Фрэнк Ли. «Я его очень хорошо помню, Просто последнее время он исчез из виду». «Да, это он», едва слышно произнёс незнакомец, Добавив ещё: «Мне велено передать, Что он застрял в доме у дороги».
Фрэнки Ли запаниковал. Он всё бросил и побежал, Пока не оказался там, Где стоял Иуда Жрец. Фрэнк спросил его: «Что это за дом, На который я набрёл?» «Это не дом» ответил Иуда, «Это не дом, это обитель».
Фрэнк Ли весь трясся, Потеряв всякое самообладание, Понимая, что натворил, Пока звонили церковные колокола. Он просто стоял, уставившись на Огромный, сияющий словно солнце дом С двадцатью четырьмя окнами, В каждым их которых виднелось женское лицо.
Фрэнк Ли бросился вверх по лестнице В душевном порыве И с пеной у рта. Так начался его полночный отрыв. Он буйствовал в течение шестнадцати дней и ночей, А на семнадцатый день рухнул На руки Иуды Жреца, Где и умер от неутолённой жажды.
Никто даже слова не сказал, Когда над ним глумились, вынося его тело. Кроме, конечно же, соседского мальчика, Который отнёс его на кладбище. Он шёл в одиночестве, Изо всех сил скрывая чувство вины И бормоча себе под нос: «Нет ничего очевидного».
А мораль рассказанной в этой песне Истории В том, что нечего соваться туда, Куда не следует. Так что, если увидите, как ваш сосед что-то несёт, Помогите ему с его ношей, И не путайте Рай С тем домом через дорогу.
1) В имени Фрэнка Ли есть отсылка к старинной фолк-песне Стэгер Ли (Stagger Lee), повествующей о реальном чернокожем преступнике Ли Шелтоне, жившем в Сент-Луисе, штат Миссури в 19-м веке. Он был известным бандитом, заядлым игроком в азартные игры и сутенёром.
В имени Иуды Жреца (Judas Priest) есть отсылка к библейскому Иуде Искариоту, который был казначеем апостолов Иисуса Христа, и продал его за 30 серебренников. Хотя в этой песне под именем Иуды Жреца, похоже, скрывается Дьявол, которому Фрэнк Ли продаёт свою душу. Так же стоит упомянуть, что английская группа «Джудас Прист» (Judas Priest) взяла себе такое название, вдохновившись этой песней Боба Дилана.
Понравился перевод?
Перевод песни The ballad of Frankie Lee and Judas Priest — Bob Dylan
Рейтинг: 4.6 / 58 мнений
В имени Иуды Жреца (Judas Priest) есть отсылка к библейскому Иуде Искариоту, который был казначеем апостолов Иисуса Христа, и продал его за 30 серебренников. Хотя в этой песне под именем Иуды Жреца, похоже, скрывается Дьявол, которому Фрэнк Ли продаёт свою душу. Так же стоит упомянуть, что английская группа «Джудас Прист» (Judas Priest) взяла себе такое название, вдохновившись этой песней Боба Дилана.