10 y 10 Viernes en la noche. El final de otra cruel semana, Todos ya tienen un plan Pero hoy no estoy pa' bailar.
10 y 30 Desplomados ya en la cama Los amigos nos acusan de aburridos Nos falta la urgencia de ayer... quizás.
Pero algo me dice que las noches tan lentas la luna se crece y la magia comienza. Sé por experiencia que la cosa calienta como a las 11 y 11 ya verás.
10 y 40 Te beso en el cuello y desde ahí comienzan los sucesos. Tu cuerpo no ha dado la señal no me voy a desanimar.
Las y cincuenta una mordida en la oreja, da resultado pues te pone en alerta. No me quiero apresurar... ¡qué va!
Pero cuando te noto la piel erizada, Sé que ya vas rumbo a morder la almohada. Miro el reloj y no sé como pasa Pero a las 11 y 11 quieres más.
Y no sé si es de buen gusto continuar pero nunca me he sabido censurar. Y entre tirones de pelo y arañadas espaldas Los vecinos oyeron más de lo que soñaban. El final más perfecto para esta dura semana, Te veías tan hermosa ahí toda despeinada.
Diez a.m. despierto aquí a tu lado. Que suerte tengo de despertar aquí a tu lado...
10.10., В пятницу вечером. Конец еще одной безжалостной недели, Все уже знают, что будут делать2, Но сегодня я не настроен развлекаться3.
10.30., Уже без чувств в постели, Друзья обвиняют нас в том, что мы скучны, Нам не хватает вчерашней торопливости... возможно.
Но что-то говорит мне, Что в такие длинные ночи Нарастает луна и начинается волшебство. Я знаю по опыту, Что станет горячо Около 11.11., ты увидишь.
10.40., Я тебя целую в шею, И с этого момента Все начинает происходить. Твое тело не подало мне сигнала, Но я не буду падать духом.
10.50.4, Укус за ухо Дает результаты. Ты уже готова5 , Я не хочу торопиться… куда там!
Но, когда я замечаю, что Твоя кожа наэлектризована, Я знаю, что уже скоро ты начнешь кусать подушку. Я смотрю на часы, и не знаю, как это происходит, Но в 11.11. ты хочешь большего.
Я не знаю, будет ли это хорошим тоном продолжить, Но я никогда не подвергал себя цензуре. А между тасканием за волосы и царапаньем спин Соседи услышали больше, чем они мечтали. Это самый совершенный финал для этой трудной недели. Ты выглядела такой красивой, там, вся с растрепанными волосами.
Десять утра. Я просыпаюсь тут, рядом с тобой. Как я счастлив, что просыпаюсь здесь, рядом с тобой...
1) Здесь и далее речь идет о времени суток, если не указано специально, речь идет о вечернем времени суток; 2) tener un plan — дословно – иметь план; 3) bailar – танцевать. По мнению автора перевода, дословный перевод в данном случае не в полной мере отражает смысл фразы. Имеется в виду, что он не намерен развлекаться в принципе, танцевать, гулять, шататься. «Шататься»– одни из вариантов перевода глагола bailar; 4) Las y cincuenta — в данной фразе в целях благозвучия и сохранения ритма и рифмы пропущено числительное diez — десять, которое в переводе сохранено. 5) В контексте песни — возбуждена.
2) tener un plan — дословно – иметь план;
3) bailar – танцевать. По мнению автора перевода, дословный перевод в данном случае не в полной мере отражает смысл фразы. Имеется в виду, что он не намерен развлекаться в принципе, танцевать, гулять, шататься. «Шататься»– одни из вариантов перевода глагола bailar;
4) Las y cincuenta — в данной фразе в целях благозвучия и сохранения ритма и рифмы пропущено числительное diez — десять, которое в переводе сохранено.
5) В контексте песни — возбуждена.
Официальный видео клип.