Quand on se trouve en face de l'incompréhensible On dit généralement : "Ce n'était que le chat" Mais le chat somnolait sur le lit en pacha Ronronnant de plaisir sous la main invisible
Quand on ouvre les yeux au milieu de la nuit Et que l'on tend l'oreille en guettant quelque bruit On se fie à soi-même en remontant le drap : "Ce n'était que le vent" ou "ce n'était qu'un rat"
Mais on accuse à tort la gent trotte-menu Et les intempéries, je sais qui est venu Le fantôme n'est pas celui de ma grand-tante Depuis que je l'ai vue, une fille me hante
Quand je l'ai raconté, personne ne m'a cru Le drap qui séchait sur le fil a disparu Et s'il a disparu, c'est que quelqu'un l'a pris Ou est-ce par l'opération du Saint-Esprit ?
Mais on accuse à tort un pauvre bohémien Je sais que ma maison est sur le plan de vol D'un fantôme léger comme un aérosol Je l'appelle Sandra puisqu'elle a pris le mien
Les fantômes ne se promènent pas tout nus Dans les châteaux humides et pleins de courants d'air Et il faut reconnaitre que le drap pour tenue Est plus avantageux qu'un sac de pommes de terre
Elle était ce matin dans mon rideau de douche Quand je me savonnais, à la jambe il me touche Et j'ai su reconnaitre à ce contact froid Le chiffre des fantômes, la surprise et l'effroi
Quand on se trouve en face de l'incompréhensible On dit généralement : "Ce n'était que le chat" Mais le chat somnolait sur le lit en pacha Ronronnant de plaisir sous la main invisible
Depuis que j'ai croisé cette fille au village Elle est dans les mousselines, elle est dans les voilages J'entends son pas léger et je sens sa caresse Comme par enchantement les ciseaux disparaissent
Mais on accuse à tort la gent trotte-menu Et les intempéries, je sais qui est venu Le fantôme n'est pas celui de ma grand-tante Depuis que je l'ai vue, une fille me hante
Когда мы сталкиваемся с чем-то странным, Мы обычно говорим: «Это всего лишь кошка». Но кошка дремлет на кровати, как важный паша, Мурлыкая от удовольствия под невидимой рукой.
Когда мы открываем глаза среди ночи, Потому что нам послышался какой-то шум, Мы убеждаем себя, натягивая одеяло: «Это просто ветер» или «Крыса, наверное».
Но не стоит зря обвинять мышиный народец И перемены погоды; я знаю, кто пришел, И это не призрак моей двоюродной бабушки — Одна девушка преследует меня с тех пор, как я увидел ее.
Когда я рассказываю об этом, никто мне не верит, Но ведь простыня, которая сушилась на веревке, исчезла, А раз она исчезла, значит — кто-то ее забрал, Или, может, это проделки Святого Духа?
Незачем винить бедного цыгана: Я знаю, что через мой дом проходит план полета Призрака, легкого, как аэрозоль. Я зову ее Сандра, потому то она забрала мое сердце.
Призраки не гуляют голышом, Ведь в замках сыро и полно сквозняков, И надо признать, что простыня в качестве одеяния Намного эффектнее, чем мешок из-под картошки.
Это она стояла утром за занавеской душа, Когда я мылился, и она коснулась моей ноги, И в этом холодном касании я разгадал Послание призрака, его удивление и страх.
Когда мы сталкиваемся с чем-то странным, Мы обычно говорим: «Это всего лишь кошка». Но кошка дремлет на кровати, как важный паша, Мурлыкая от удовольствия под невидимой рукой.
С тех пор, как я повстречал в деревне эту девушку, Она мерещится мне в кисее и в тюле, Я слышу ее легкие шаги, чувствую ее ласки, И ножницы пропадают, как по волшебству.
Но не стоит зря обвинять мышиный народец И перемены погоды; я знаю, кто пришел, И это не призрак моей двоюродной бабушки — Одна девушка преследует меня с тех пор, как я увидел ее.
Автор перевода —
Понравился перевод?
Перевод песни Sandra — Thomas Fersen
Рейтинг: 5 / 51 мнений