Somos hermanos
[Tatiana]
¡Ya no lo aguanto más!
Es un niño celoso,
Solo por molestar
Siempre está de curioso.
Siempre escuchando está
Cuando me habla mi novio,
Pero somos hermanos,
Debo entender su forma de ser.
[Juan Ramón]
¡Ya no la aguanto más!
Siempre está coqueteando
Y si enojada está,
Se la pasa gritando, oh-oh.
Y me quiere pegar
Cuando entro a su cuarto.
Pero somos hermanos,
Debo entender su forma de ser.
[Juntos]
Somos hermanos
Y, aunquе peleamos,
Nuestro cariño siguе igual.
Nada podrá separarnos
Porque jamás voy a cambiar.
Somos hermanos
Y, aunquе peleamos,
Nuestro cariño siguе igual.
Nada podrá separarnos,
Eso lo sé.
[Tatiana]
¡Ya no lo aguanto más!
Es un chavo orgulloso.
Siempre de broma está
Y se cree muy gracioso.
[Juan Ramón]
Deja de molestar,
No me estés criticando.
[Juntos]
Porque somos hermanos
Puedo entender tu forma de ser.
[Juntos]
Somos hermanos
Y, aunquе peleamos,
Nuestro cariño siguе igual.
Nada podrá separarnos
Porque jamás voy a cambiar.
Somos hermanos
Y, aunquе peleamos,
Nuestro cariño siguе igual.
Nada podrá separarnos,
Eso lo sé.
Somos hermanos
Y, aunquе peleamos,
Nuestro cariño siguе igual.
Nada podrá separarnos
Porque jamás voy a cambiar.
[Татьяна]
Я его уже не выношу!
Ну что за ревнивый мальчишка!
Всюду суёт свой нос,
Лишь бы только досадить.
То и дело подслушивает,
Когда я болтаю со своим парнем.
Но таков уж мой брат,
И я должна его понять1.
[Хуан Рамон]
Она просто невыносима!
Постоянно кокетничает,
А если злится, —
Сразу начинает кричать, о-о.
И так и норовит мне врезать,
Когда я захожу в её комнату.
Но мы — брат с сестрой,
И должны понимать друг друга.
[Вместе]
Мы — брат и сестра.
И хотя мы ссоримся,
Наша нежность остаётся прежней.
Ничто не сможет нас разлучить,
Ведь я никогда не изменюсь.
Мы — брат и сестра.
И хотя мы ссоримся,
Наша дружба по-прежнему крепка.
Ничто не сможет нас разлучить,
Я это знаю.
[Татьяна]
Как же он невыносим!
Такой весь из себя гордый2!
Вечно валяет дурака
И считает это верхом остроумия.
[Хуан Рамон]
Перестань ко мне цепляться
И меня критиковать.
[Вместе]
Уж я-то, как никто, тебя понимаю,
Потому что ты — мой брат (моя сестра).
[Вместе]
Мы — брат и сестра.
И хотя мы ссоримся,
Наша нежность остаётся прежней.
Ничто не сможет нас разлучить,
Ведь я никогда не изменюсь.
Мы — брат и сестра.
И хотя мы ссоримся,
Наша дружба по-прежнему крепка.
Ничто не сможет нас разлучить,
Я это знаю.
Мы — брат и сестра.
И хотя мы ссоримся,
Наша нежность остаётся прежней.
Ничто не сможет нас разлучить,
Ведь я никогда себе не изменю.
Понравился перевод?
Перевод песни Somos hermanos — Tatiana
Рейтинг: 5 / 5
2 мнений
Letra y música: Santiago Iturria.
Эту песню Татьяна записала в дуэте со своим младшим братом Хуаном Рамоном Паласиосом. В середине 1980-х юноша был участником известной группы Menudo, но затем покинул её и сосредоточился на учёбе в старшей школе и университете. Начиная с 2000-х годов, является менеджером своей сестры.
1) «Forma/modo de ser» часто переводится на русский язык как «характер» или «поведение». Однако у этого выражения — более глубокое значение, включающее в себя и характер человека, и его поведение, и взгляды на жизнь, и то, как человек держится с другими.
2) Букв. «гордый парень». Chavo — мексиканское «юноша, парень, мальчик».