Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Siempre pienso en ti (Tatiana)

Siempre pienso en ti

Я всё время думаю о тебе


Una y otra vez
La vida, como un carrusel,
Te trae aquí con el verano,
Y vuelve a llevarte después.

¡Qué difícil es
En la distancia serle fiel!
A cuatro cartas perfumadas
De besos al atardecer.

Hey, sombra de tu sombra,
¡Siempre pienso en ti!
Todos me dicen que te olvide y a vivir.
Hey, huella de tu huella,
¡Siempre pienso en ti!
No tengo tregua porque vas dentro de mí.

Salgo a pasear
Al borde del viento y el mar.
Los niños vuelven a la escuela
Y yo esperar un año más.

Hey, sombra de tu sombra,
¡Siempre pienso en ti!
Todos me dicen que te olvide y a vivir.
Hey, huella de tu huella,
¡Siempre pienso en ti!
No tengo tregua porque vas dentro de mí.

Tú veinte y yo en los dieciseis.
Tu el hombre y yo la mujer.
Si es sierto que me quieres, ¡ven!

Hey, sombra de tu sombra,
¡Siempre pienso en ti!
Todos me dicen que te olvide y a vivir.
Hey, huella de tu huella,
¡Siempre pienso en ti!
No tengo tregua porque vas dentro de mí.

Siempre pienso en ti...




Вновь и вновь
Жизнь, подобно карусели,
Приносит тебя сюда вместе с летом,
А после вновь уносит.

Как же трудно
Быть ему верной на расстоянии!
Верной четырём душистым1 письмам
О поцелуях на закате…

Эй, тень твоей тени!
Я всё время думаю о тебе.
Все твердят мне, что пора тебя забыть и жить дальше.
Эй, след твоего следа!
Я всё время думаю о тебе.
В моей душе нет покоя2 — ведь ты живёшь во мне3.

Я выхожу прогуляться —
Под руку с ветром по берегу моря4.
Детям снова в школу,
А мне ждать тебя ещё один год5.

Эй, тень твоей тени!
Я всё время думаю о тебе.
Все твердят мне, что пора тебя забыть и жить дальше.
Эй, след твоего следа!
Я всё время думаю о тебе.
В моей душе нет покоя2 — ведь ты живёшь во мне3.

Тебе двадцать, а мне — шестнадцать.
Ты мужчина, я — женщина.
Если ты и вправду меня любишь, — приезжай!

Эй, тень твоей тени!
Я всё время думаю о тебе.
Все твердят мне, что пора тебя забыть и жить дальше.
Эй, след твоего следа!
Я всё время думаю о тебе.
В моей душе нет покоя2 — ведь ты живёшь во мне3.

Всё время думаю о тебе.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: José Ramón García Flórez.

1) Здесь можно подразумевать запах мужских духов или просто запах любимого человека.

2) Tregua — перемирие, передышка. (No) tener tregua — устойчивое выражение. В зависимости от контекста, может означать «(не) успокоиться, (не) примириться, (не иметь возможности) передохнуть».

3) Дословно — «ведь ты внутри меня» (vas dentro de mí).

4) Дословно — «на краю/на грани ветра и моря» (al borde del viento y el mar).

5) Дословно — «дети возвращаются в школу (начинается новый учебный год), а/и я снова буду ждать тебя ещё один год» (los niños vuelven a la escuela y yo esperar un año más).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Siempre pienso en ti — Tatiana Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности