While Europe speak of peace, all other battles cease There’s a man who aims for more than he can reach (Blood) All over (Prague) On fire (Burn) All of Bohemia set ablaze Stand on their own
The road to the city has been blocked Denied to enter the gates Though they tried When Prague was called to arms They fought them on the bridge Their freedom was at stake
Stand and fight, the city is burning Königsmarck lost, stopped him at Karluv Most Stained by blood, their brothers die side by side Did what they could Died where they stood
Their city has been besieged, all hell on Prague unleashed As the cannons crush the walls, the city shakes Fear is spreading Hate increasing Death and pain is all that Sweden brought Rise and strike back
The walls of the city's been breached, reclaimed On that very night, unsustained They did it on their own They fought them on the bridge Their freedom was at stake
Stand and fight, the city is burning Königsmarck lost, stopped him at Karluv Most Stained by blood, their brothers die side by side Did what they could Died where they stood
Unconquered city on Vltava's shore Start of the conflict and end of the war Unconquered city on Vltava's shore Is protected by its people And thirty years ago the war begun It has returned to where it started
The road to the city has been blocked Denied to enter the gates Though they tried When Prague was called to arms They fought them on the bridge Their freedom was at stake
Stand and fight, the city is burning Königsmarck lost, stopped him at Karluv Most Stained by blood, their brothers die side by side Did what they could Died where they stood Stand and fight, the city is burning Königsmarck lost, stopped him at Karluv Most Stained by blood, their brothers die side by side Did what they could Died where they stood
Пока Европа говорит о мире, все другие битвы прекращаются, Есть человек, который стремится к большему, чем он может сделать. (Кровь) повсюду, (Прага) в огне (Горит), Чехия подожжена, Стой за себя.
Дорога к городу перекрыта, Им запрещено входить в ворота, Но они пытались. Когда Прагу призвали к оружию, Они сражались с ними на мосту, Их свобода была поставлена на кон.
Вставай и сражайся, город горит, Кёнигсмарк1 проиграл в сражении на Карловом мосту2, Одержимые кровью, их братья умирают плечом к плечу, Они сделали то, что могли, Умерли там, где стояли.
Их город осажден, будто весь ад натравлен на Прагу, Когда пушки крушат стены, город содрогается, Страх распространяется, Ненависть растет, Смерть и боль – все, что принесла с собой Швеция, Встань и нанеси ответный удар.
Стены города были разрушены, теперь восстановлены, В ту же ночь, без перерывов, Они сделали это сами, Они сражались с ними на мосту, Их свобода была поставлена на кон.
Вставай и сражайся, город горит, Кёнигсмарк проиграл в сражении на Карловом мосту, Одержимые кровью, их братья умирают плечом к плечу, Они сделали то, что могли, Умерли там, где стояли.
Непокоренный город на берегу Влтавы3, Начало конфликта и конец войны, Непокоренный город на берегу Влтавы Защищен своим народом, И тридцать лет назад началась война, Она вернулась туда, где началась.
Дорога к городу перекрыта, Им запрещено входить в ворота, Но они пытались. Когда Прагу призвали к оружию, Они сражались с ними на мосту, Их свобода была поставлена на кон.
Вставай и сражайся, город горит, Кёнигсмарк проиграл в сражении на Карловом мосту, Одержимые кровью, их братья умирают плечом к плечу, Они сделали то, что могли, Умерли там, где стояли. Вставай и сражайся, город горит, Кёнигсмарк проиграл в сражении на Карловом мосту, Одержимые кровью, их братья умирают плечом к плечу, Они сделали то, что могли, Умерли там, где стояли.
Автор перевода —
Песня посвящена битве род Прагой, состоявшейся с 25 июля по 1 ноября 1648 года между шведскими войсками и австрийской армией. Попытка шведского летучего отряда взять Прагу окончилась неудачей, гарнизон и горожане заставили шведов отступить.
1) Граф (с 1651) Ганс Кристоф фон Кёнигсмарк — германский военачальник, шведский фельдмаршал (1655), участник Тридцатилетней войны 2) средневековый мост в Праге через реку Влтаву, соединяющий исторические районы Мала Страна и Старое Место 3) река в Чехии, на берегу которой расположена Прага
Понравился перевод?
Перевод песни 1648 — Sabaton
Рейтинг: 5 / 512 мнений
1) Граф (с 1651) Ганс Кристоф фон Кёнигсмарк — германский военачальник, шведский фельдмаршал (1655), участник Тридцатилетней войны
2) средневековый мост в Праге через реку Влтаву, соединяющий исторические районы Мала Страна и Старое Место
3) река в Чехии, на берегу которой расположена Прага