Dans tous les plis de ses bottes usées Y'a la poussière d'endroits ou il a marché Ou pour survivre il a fait tous les métiers Et certains soirs, même Joué la guitare
De Saint-Vaast-Lès-Mello jusqu'à port d'Alon À réparé les toits a lavé les ponts Et du Tréport jusqu'à Vielle-Saint-Girons En a laissé des amitiés
Et il repart... Ses rêves et sa guitare Y'a tant de choses à voir D'autres mirages Sous d'autres nuages D'autres beaux yeux, de beaux visages
Et du Mont Pilat jusqu'en Armorique Il vit de légendes et de musique Le cœur rempli d'Amérique
De ville en ville sur des chemins qui blessent Au milieu des champs et du blé qui se berce Si c'est le Rhône il voit le Rio Grandé A toute les bagarres c'est Dodge city
Et il repart... En trainant sa guire Y'a trop de choses à voir Faut tourner les pages Comme ces gens du voyage De Kerouac à Bob Dylan Il vit de l'intro jusqu'au lexique De vieilles photos et de musiques La tête remplie d'Amérique
Et il repart... En traînant sa guitare Y'a trop de choses à voir Faut tourner les pages Comme ces gens du voyage De Kerouac à Bob Dylan Il vit de l'intro jusqu'au lexique De vieilles photos et de musiques La tête remplie d'Amérique...
Во всех складках старых сапог Есть пылинки тех мест, где он прошел, Чтобы выжить, он испробовал все профессии, И даже иногда вечерами Играл на гитаре
От Сен-вааст-ле-Мелло1 до порта Алон, Он чинил крыши, мыл мосты, И от Ле Трепор до Вьель-Сен-Жирон, У него остались друзья
И он уходит... Его мечты и его гитара, Еще столько нужно увидеть, Другие миражи Под другими облаками, Другие красивые глаза, лица
И от горы Пилат до Арморики Он живет легендами и музыкой, Сердце, полное Америки
Из города в город на опасных дорогах, Посреди полей, где качаются колосья, Если это Рона6, он видит Рио Гранде2, А все драки — это Додж сити
И он уходит... Таща за собой свою гитару, Еще столько нужно увидеть, Нужно перевернуть страницы, Как эти путешественники Керуак3 или Боб Дилан, Он живет от интро до слов, Старыми фотографиями и музыкой, А в голове одна Америка
И он уходит... Таща за собой свою гитару, Еще столько нужно увидеть, Нужно перевернуть страницы, Как эти путешественники Керуак3 или Боб Дилан, Он живет от интро до слов, Старыми фотографиями и музыкой, А в голове одна Америка
1) городок на севере Франции
2) река в Северной Америке, по которой проходит граница между США и Мексикой
3) Джек Керуак (англ. Jack Kerouac, в английском произношении ударение на первом слоге) (12 марта 1922 — 21 октября 1969) — американский писатель, поэт, важнейший представитель литературы «бит-поколения».
Понравился перевод?
Перевод песни D'Amérique — Roch Voisine
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) река в Северной Америке, по которой проходит граница между США и Мексикой
3) Джек Керуак (англ. Jack Kerouac, в английском произношении ударение на первом слоге) (12 марта 1922 — 21 октября 1969) — американский писатель, поэт, важнейший представитель литературы «бит-поколения».