I found a lucky charm I dressed it up with love I crossed the Seven Seas to you Will it be enough? And I will be a rainbow Oh, while your storm is gone And I will bring the song for you And I will carry on
Ooh Oooh Oooh Ooh Oooh Oooh
I'm reaching for the stars In the sky above Oh, I will bring their beauty home The colors of my love And I will be a rainbow Now your storm is gone And I will bring my song to you And I will carry on
Ooh Oooh Oooh Ooh Oooh Oooh
Love is enough Though the world be a wind And the woods have no voice but the voice of complaining My hands shall not tremble, my feet shall not falter The voyage shall not weary, the fish shall not alter Hmm, It's rainbow, oh it's rainbow Oh, can't you see the eyes are the eyes of a lover
Pocket full of hearts A world that's filled with love A love that carries all before The passion and the flood I lie beneath the rainbow Now your tears have gone And I will sing my song for you And I will carry on
Ooh Oooh Oooh Oooh Ooh Oooh Oooh
У-у-у, у-у-у, у-у-у, у-у-у, У-у-у, у-у-у, у-у-у,
Я нашел счастливую красотку И наряжал её с любовью. Я семь морей пересек чтоб быть с тобой, Разве этого мало? И я стану радугой, Пока не уйдет твоё ненастье, И я подарю тебе эту песню, И не остановлюсь.
У-у-у, у-у-у, у-у-у, У-у-у, у-у-у, у-у-у
Я добрался до звезд Что в небе высоком. Их красоту снесу вниз, Они цвета моей любви. И я стану радугой, Ведь прошла твоя буря, И я подарю тебе свою песню, И не остановлюсь.
У-у-у, у-у-у, у-у-у, У-у-у, у-у-у, у-у-у,
Любви одной нам хватит, 1 Хоть в мире дуют ветры. Пусть леса одни лишь жалобы издают, Моя рука не дрогнет, моя нога не оступится, Дорога не утомит меня, караваны рыб не собьют с пути. М-мм, это радуга, да это радуга, Разве ты не видишь её в глазах любимого.
Карманы, полные сердец, 2 Мир, наполненный любовью. Та любовь, что всем в этом мире заправляла, И страстями, и потопом. 3 Я лягу под этой радугой, И слезы твои пройдут, И я буду петь тебе эту песню, И не остановлюсь.
1) В тексте использованы стихи Love is Enough крупнейшего представителя второго поколения «прерафаэлитов», поэта, художника, издателя Уильяма Морриса (1834-1896). 2) Отсылка к названию песни звезды рокабилли Эдди Кокрана Pocketful of Hearts, 1958 год. 3) Имеется ввиду билейская история — Страсти Христовы и Великий Потоп.
Понравился перевод?
Перевод песни Rainbow — Robert Plant
Рейтинг: 5 / 55 мнений
2) Отсылка к названию песни звезды рокабилли Эдди Кокрана Pocketful of Hearts, 1958 год.
3) Имеется ввиду билейская история — Страсти Христовы и Великий Потоп.