Qui tra fate e gnomi c'è la pace Tra folletti ed elfi c'è una festa Anche i silfi odorano le acacie Luce dentro la rugiada fresca Piante ed animali, strane specie Come nei ricordi di mio padre Che succede? Sta a pagina dieci Se una goccia di rugiada cade.
Ora gioco in mezzo alle chimere Parlo con le arpie e con le sirene Se vai sotto gli alberi e poi scavi Sotto puoi trovarci delle navi Lacrimose crescono se piangi Trasparenti i petali di sali Quando ridi il sole aumenta i raggi Eravamo uguali.
Io lo so, anche tu eri come me Io ero piccolo (ero piccolo) Nel '43 (nel '43) Dietro quella via (via) C'era un vicolo e un sotterraneo Come per magia, come invisibile a chi era un estraneo.
Quelle notti mio padre mi leggeva un libro Solo dopo capii che era un manoscritto Se ci penso vibro E guardavo le figure, le più importanti Ero ancora un bimbo Se leggevo per finta imitavo i grandi E cambiavo timbro, ero come te.
Io lo so, anche tu eri come me (eri come me) Un'estate strana (strana) Nel '43 (nel '43)
E sentivo la voce sconfitta Di mio padre e mia madre era zitta Quindi un grande sparo, poi un altro Soffocando il pianto in soffitta Vidi tutti tranne chi era l'assassino Io correvo in mezzo a fuoco e fiamme Ero nel paesino L'invasore adotterà misure, come dire, più drastiche So che vuole uccidere creature così dette fantastiche.
Con quattro gocce di rugiada su una Lacrimosa Sopra ogni cosa che ho vissuto e che non dirò mai Cento parole che si posano sul mio tessuto Adesso voli insieme a me e se crescerò Dove te ne andrai? Dove te ne andrai? Dove te ne andrai? Dove te ne andrai? Dove te ne andrai? Dove te ne andrai? Dove te ne andrai? Dove te ne andrai? Ci sei? Sì.
Stavo già correndo sulle mie pianure Ero inseguito dall'esercito con le sue armature Le svastiche con il libro in mano Risalendo il fiume, io lo so che il Führer Vuole bere il sangue di creature fantastiche.
C'è una grotta strana, una porta strana Una chiave giusta e una lunga scala E una vista chiara se l'occhio scava Di un'altra strada che non ci stava La mente è schiava, il potere sbava È una brutta gara, ora punta e spara.
Ora gioco in mezzo alle ombre dei titani Vedo tritoni in fondo ai mari Se vai sotto gli alberi e poi scavi Sotto puoi trovarci delle navi Ci devi credere che sotto c'è qualcosa Nuvole di pietra surreali Per chi riposa nei passaggi sotterranei Di quella via dove non senti più gli spari.
Con quattro gocce di rugiada su una Lacrimosa Sopra ogni cosa che ho vissuto e che non dirò mai Cento parole che si posano sul mio tessuto Adesso voli insieme a me e se crescerò Dove te ne andrai? Dove te ne andrai? Dove te ne andrai? Dove te ne andrai? Dove te ne andrai? Dove te ne andrai? Dove te ne andrai? Dove te ne andrai? Chissà poi quando crescerò dove te ne andrai?
Qui dove i cavalli hanno le ali Quando plani guardi i leviatani Qui che i tarli sono musicali Suoni i flauti quando stacchi i rami Fauni dentro la dimora bruna Girasoli viola e Giraluna Se d'autunno ci si annoia un'ora Foglia dopo foglia si colora Guarda il mondo come si dipinge Ma qui la fantasia non si costringe E se vai sotto gli alberi e poi scavi Sotto puoi trovarci delle navi Petali di Artisia tra le grinfie Di orchi che corteggiano le ninfe Vero ciò che dice quella sfinge Che è chi non vuole vincere che vince.
Io lo so, anche tu eri come me Io ero piccolo (ero piccolo) Nel '43 (nel '43) Questo libro è vuoto Non ha più scrittura Fuori ancora c'è il fuoco Fuori ancora le fiamme Fuori è dittatura.
Здесь феи и гномы живут в мире,1 Бесенята и эльфы закатывают вечеринки, Сильфы2 нюхают акацию, Выпавшая роса светится изнутри. Невиданные звери и растения, Как их запомнил папа, И что дальше? Он на десятой странице, Упадёт ли капелька росы?..
Теперь я играю с химерами, Разговариваю с гарпиями и русалками. Если пойти к деревьям и начать копать, Можно наткнуться на корабли.3 Если заплакать, вырастают лакримозы4 С прозрачными солевыми лепестками, Если засмеяться, лучи солнца вспыхивают жарче, Мы были одинаковыми.
Я знаю, ты тоже был таким, как я, Я был маленьким (я был маленьким) В 43-м (в 43-м)5 За той дорожкой (за ней) Был переулок и подземелье, Волшебным образом невидимое для других.
В те ночи папа читал мне книжку, Только потом я понял, что он сам написал её, Когда я думаю об этом, меня трясёт, И рассматривал картинки, это было самое важное, Я был совсем ребёнком, Я притворялся, что читаю, подражая взрослым, И менял голос, я был как ты.
Я знаю, ты тоже был таким, как я, (как я), В странное лето (странное) 43-го (43-го)
Я слышал сокрушённый голос Своего папы, а мама молчала, Громкий выстрел, ещё один, Задыхаясь от плача на чердаке, Я видел всех, кроме самого убийцы, Я бежал сквозь языки пламени, Это было в деревне, Оккупанты примут самые, так сказать, жёсткие меры, Я знаю, что они будут убивать так называемых фантастических существ.
Несколько капель росы на лакримозе, Над всем, что я пережил, и о чём никогда не расскажу, Сто слов ложатся на холст, Мы теперь полетим вместе, если я вырасту, Ты куда полетишь? Ты куда полетишь? Ты куда полетишь? Ты куда полетишь? Ты куда полетишь? Ты куда полетишь? Ты куда полетишь? Ты куда полетишь? — Ты там? — Да.
Я уже бежал по этим равнинам, Убегал от армии с её вооружением, Свастиками, с книгой в руке, Я шёл вверх по реке, я знаю, что фюрер Хочет пить кровь фантастических существ.
Вот странная пещера, странная дверь, Ключ подошёл, длинная лестница, И четко видно, если глаз не ошибается, Другую дорогу, которой здесь не было. Ум порабощён, сила пускает слюни, Это жуткое состязание, целься и стреляй!
Теперь я играю в тени титанов, Вижу тритонов на дне морском, Если пойти к деревьям и начать копать, Можно наткнуться на корабли. Нужно верить, что внизу есть что-то ещё, Нереальные каменные облака Для отдыхающих в подземельях На той дорожке, где больше не стреляют.
Несколько капель росы на лакримозе, Над всем, что я пережил, и о чём никогда не расскажу, Сто слов ложатся на холст, Мы теперь полетим вместе, если я вырасту, Ты куда полетишь? Ты куда полетишь? Ты куда полетишь? Ты куда полетишь? Ты куда полетишь? Ты куда полетишь? Ты куда полетишь? Ты куда полетишь? — Ты там? — Да.
Здесь у лошадей есть крылья, Когда паришь по небу, видны левиафаны, Здесь даже насекомые слушают музыку, А когда ломается ветка, раздаются звуки флейты,6 Фавны живут в своём тёмном жилище, Фиолетовые подсолнухи, есть даже подлунник.7 Если осенью станет скучно, Лист за листом меняют цвета, Смотри, какой разноцветный мир! Но здесь фантазия иссякает... И если пойти к деревьям и начать копать, Можно наткнуться на корабли. Лепестки артисты8 в когтях, Орки ухаживают за нимфами, Этот сфинкс говорит правду: Побеждает тот, кто побеждать не хочет.
Я знаю, ты тоже был таким, как я, Я был маленьким (я был маленьким) В 43-м (в 43-м). Страницы этой книги пусты, Там ничего не написано, А в мире всё ещё огонь, В мире всё ещё пламя, В мире диктатура.
1) Отсылка к песне Sangue di drago, где герой устанавливал мир между феями и гномами. 2) Духи воздуха. 3) Останки космических кораблей предыдущих путешественников во времени. Обыгрывается двойное значение слова «alberi» — это и «деревья», и «корабельные мачты». 4) Вымышленное дерево, вырастающее из слёз. «Lacrimosa» — название завершающей части Реквиема Моцарта, в переводе с латинского это слово означает «слёзная». 5) В песне перекликаются мотивы будущего (возможно, 2043 года), других вселенных и путешествий во времени, и фрагменты жизни ребёнка Второй мировой (1943 г.). Возможно, песня написана от лица ребёнка будущих эпох, находящего параллели с жизнью ровесника из прошлого. Возможно также, что речь о ребёнке, выжившем в 1943, который убегает от действительности в мир своих фантазий. 6) В иллюстрациях к буклету альбома есть изображение деревьев, придуманных автором, там они названы «ontano flautico» — «ольха флейтовидная», а также насекомых, названных им «liutarli» (от двух слов: «liutai» — скрипичные мастера и «tarli» — жуки-точильщики):
7) Слово «giraluna» образовано по аналогии со словом «girasole». 8) Вымышленное растение, фигурирующее в книге Лео Лионни «Параллельная ботаника», растение изображено на обложке:
Понравился перевод?
Перевод песни Fantasia — Rancore
Рейтинг: 5 / 511 мнений
2) Духи воздуха.
3) Останки космических кораблей предыдущих путешественников во времени. Обыгрывается двойное значение слова «alberi» — это и «деревья», и «корабельные мачты».
4) Вымышленное дерево, вырастающее из слёз. «Lacrimosa» — название завершающей части Реквиема Моцарта, в переводе с латинского это слово означает «слёзная».
5) В песне перекликаются мотивы будущего (возможно, 2043 года), других вселенных и путешествий во времени, и фрагменты жизни ребёнка Второй мировой (1943 г.). Возможно, песня написана от лица ребёнка будущих эпох, находящего параллели с жизнью ровесника из прошлого. Возможно также, что речь о ребёнке, выжившем в 1943, который убегает от действительности в мир своих фантазий.
6) В иллюстрациях к буклету альбома есть изображение деревьев, придуманных автором, там они названы «ontano flautico» — «ольха флейтовидная», а также насекомых, названных им «liutarli» (от двух слов: «liutai» — скрипичные мастера и «tarli» — жуки-точильщики):
7) Слово «giraluna» образовано по аналогии со словом «girasole».
8) Вымышленное растение, фигурирующее в книге Лео Лионни «Параллельная ботаника», растение изображено на обложке: