Перевод текста песни
Fantasia
Подписаться
Укажите и подтвердите свой e-mail, чтобы получать уведомления об обновлениях на сайте.
Мы сообщим, когда у Rancore появятся новые переводы
Fantasia
Фантазия
Qui tra fate e gnomi c'è la paceЗдесь феи и гномы живут в мире,1
Tra folletti ed elfi c'è una festaБесенята и эльфы закатывают вечеринки,
Anche i silfi odorano le acacieСильфы2 нюхают акацию,
Luce dentro la rugiada frescaВыпавшая роса светится изнутри.
Piante ed animali, strane specieНевиданные звери и растения,
Come nei ricordi di mio padreКак их запомнил папа,
Che succede? Sta a pagina dieciИ что дальше? Он на десятой странице,
Se una goccia di rugiada cade.Упадёт ли капелька росы?..
Ora gioco in mezzo alle chimereТеперь я играю с химерами,
Parlo con le arpie e con le sireneРазговариваю с гарпиями и русалками.
Se vai sotto gli alberi e poi scaviЕсли пойти к деревьям и начать копать,
Sotto puoi trovarci delle naviМожно наткнуться на корабли.3
Lacrimose crescono se piangiЕсли заплакать, вырастают лакримозы4
Trasparenti i petali di saliС прозрачными солевыми лепестками,
Quando ridi il sole aumenta i raggiЕсли засмеяться, лучи солнца вспыхивают жарче,
Eravamo uguali.Мы были одинаковыми.
Io lo so, anche tu eri come meЯ знаю, ты тоже был таким, как я,
Io ero piccolo (ero piccolo)Я был маленьким (я был маленьким)
Nel '43 (nel '43)В 43-м (в 43-м)5
Dietro quella via (via)За той дорожкой (за ней)
C'era un vicolo e un sotterraneoБыл переулок и подземелье,
Come per magia, come invisibile a chi era un estraneo.Волшебным образом невидимое для других.
Quelle notti mio padre mi leggeva un libroВ те ночи папа читал мне книжку,
Solo dopo capii che era un manoscrittoТолько потом я понял, что он сам написал её,
Se ci penso vibroКогда я думаю об этом, меня трясёт,
E guardavo le figure, le più importantiИ рассматривал картинки, это было самое важное,
Ero ancora un bimboЯ был совсем ребёнком,
Se leggevo per finta imitavo i grandiЯ притворялся, что читаю, подражая взрослым,
E cambiavo timbro, ero come te.И менял голос, я был как ты.
Io lo so, anche tu eri come me (eri come me)Я знаю, ты тоже был таким, как я, (как я),
Un'estate strana (strana)В странное лето (странное)
Nel '43 (nel '43)43-го (43-го)
E sentivo la voce sconfittaЯ слышал сокрушённый голос
Di mio padre e mia madre era zittaСвоего папы, а мама молчала,
Quindi un grande sparo, poi un altroГромкий выстрел, ещё один,
Soffocando il pianto in soffittaЗадыхаясь от плача на чердаке,
Vidi tutti tranne chi era l'assassinoЯ видел всех, кроме самого убийцы,
Io correvo in mezzo a fuoco e fiammeЯ бежал сквозь языки пламени,
Ero nel paesinoЭто было в деревне,
L'invasore adotterà misure, come dire, più drasticheОккупанты примут самые, так сказать, жёсткие меры,
So che vuole uccidere creature così dette fantastiche.Я знаю, что они будут убивать так называемых фантастических существ.
Con quattro gocce di rugiada su una LacrimosaНесколько капель росы на лакримозе,
Sopra ogni cosa che ho vissuto e che non dirò maiНад всем, что я пережил, и о чём никогда не расскажу,
Cento parole che si posano sul mio tessutoСто слов ложатся на холст,
Adesso voli insieme a me e se cresceròМы теперь полетим вместе, если я вырасту,
Dove te ne andrai? Dove te ne andrai?Ты куда полетишь? Ты куда полетишь?
Dove te ne andrai? Dove te ne andrai?Ты куда полетишь? Ты куда полетишь?
Dove te ne andrai? Dove te ne andrai?Ты куда полетишь? Ты куда полетишь?
Dove te ne andrai? Dove te ne andrai?Ты куда полетишь? Ты куда полетишь?
Ci sei? Sì.— Ты там? — Да.
Stavo già correndo sulle mie pianureЯ уже бежал по этим равнинам,
Ero inseguito dall'esercito con le sue armatureУбегал от армии с её вооружением,
Le svastiche con il libro in manoСвастиками, с книгой в руке,
Risalendo il fiume, io lo so che il FührerЯ шёл вверх по реке, я знаю, что фюрер
Vuole bere il sangue di creature fantastiche.Хочет пить кровь фантастических существ.
C'è una grotta strana, una porta stranaВот странная пещера, странная дверь,
Una chiave giusta e una lunga scalaКлюч подошёл, длинная лестница,
E una vista chiara se l'occhio scavaИ четко видно, если глаз не ошибается,
Di un'altra strada che non ci stavaДругую дорогу, которой здесь не было.
La mente è schiava, il potere sbavaУм порабощён, сила пускает слюни,
È una brutta gara, ora punta e spara.Это жуткое состязание, целься и стреляй!
Ora gioco in mezzo alle ombre dei titaniТеперь я играю в тени титанов,
Vedo tritoni in fondo ai mariВижу тритонов на дне морском,
Se vai sotto gli alberi e poi scaviЕсли пойти к деревьям и начать копать,
Sotto puoi trovarci delle naviМожно наткнуться на корабли.
Ci devi credere che sotto c'è qualcosaНужно верить, что внизу есть что-то ещё,
Nuvole di pietra surrealiНереальные каменные облака
Per chi riposa nei passaggi sotterraneiДля отдыхающих в подземельях
Di quella via dove non senti più gli spari.На той дорожке, где больше не стреляют.
Con quattro gocce di rugiada su una LacrimosaНесколько капель росы на лакримозе,
Sopra ogni cosa che ho vissuto e che non dirò maiНад всем, что я пережил, и о чём никогда не расскажу,
Cento parole che si posano sul mio tessutoСто слов ложатся на холст,
Adesso voli insieme a me e se cresceròМы теперь полетим вместе, если я вырасту,
Dove te ne andrai? Dove te ne andrai?Ты куда полетишь? Ты куда полетишь?
Dove te ne andrai? Dove te ne andrai?Ты куда полетишь? Ты куда полетишь?
Dove te ne andrai? Dove te ne andrai?Ты куда полетишь? Ты куда полетишь?
Dove te ne andrai? Dove te ne andrai?Ты куда полетишь? Ты куда полетишь?
Chissà poi quando crescerò dove te ne andrai?— Ты там? — Да.
Qui dove i cavalli hanno le aliЗдесь у лошадей есть крылья,
Quando plani guardi i leviataniКогда паришь по небу, видны левиафаны,
Qui che i tarli sono musicaliЗдесь даже насекомые слушают музыку,
Suoni i flauti quando stacchi i ramiА когда ломается ветка, раздаются звуки флейты,6
Fauni dentro la dimora brunaФавны живут в своём тёмном жилище,
Girasoli viola e GiralunaФиолетовые подсолнухи, есть даже подлунник.7
Se d'autunno ci si annoia un'oraЕсли осенью станет скучно,
Foglia dopo foglia si coloraЛист за листом меняют цвета,
Guarda il mondo come si dipingeСмотри, какой разноцветный мир!
Ma qui la fantasia non si costringeНо здесь фантазия иссякает...
E se vai sotto gli alberi e poi scaviИ если пойти к деревьям и начать копать,
Sotto puoi trovarci delle naviМожно наткнуться на корабли.
Petali di Artisia tra le grinfieЛепестки артисты8 в когтях,
Di orchi che corteggiano le ninfeОрки ухаживают за нимфами,
Vero ciò che dice quella sfingeЭтот сфинкс говорит правду:
Che è chi non vuole vincere che vince.Побеждает тот, кто побеждать не хочет.
Io lo so, anche tu eri come meЯ знаю, ты тоже был таким, как я,
Io ero piccolo (ero piccolo)Я был маленьким (я был маленьким)
Nel '43 (nel '43)В 43-м (в 43-м).
Questo libro è vuotoСтраницы этой книги пусты,
Non ha più scritturaТам ничего не написано,
Fuori ancora c'è il fuocoА в мире всё ещё огонь,
Fuori ancora le fiammeВ мире всё ещё пламя,
Fuori è dittatura.В мире диктатура.
Вам могут понравиться
Понравился перевод?
Перевод песни Fantasia — Rancore
Рейтинг: 5 / 5 14 мнений
Rancore
К сожалению, на нашем сайте пока что нет биографии этого исполнителя.
2) Духи воздуха.
3) Останки космических кораблей предыдущих путешественников во времени. Обыгрывается двойное значение слова «alberi» — это и «деревья», и «корабельные мачты».
4) Вымышленное дерево, вырастающее из слёз. «Lacrimosa» — название завершающей части Реквиема Моцарта, в переводе с латинского это слово означает «слёзная».
5) В песне перекликаются мотивы будущего (возможно, 2043 года), других вселенных и путешествий во времени, и фрагменты жизни ребёнка Второй мировой (1943 г.). Возможно, песня написана от лица ребёнка будущих эпох, находящего параллели с жизнью ровесника из прошлого. Возможно также, что речь о ребёнке, выжившем в 1943, который убегает от действительности в мир своих фантазий.
6) В иллюстрациях к буклету альбома есть изображение деревьев, придуманных автором, там они названы «ontano flautico» — «ольха флейтовидная», а также насекомых, названных им «liutarli» (от двух слов: «liutai» — скрипичные мастера и «tarli» — жуки-точильщики):
7) Слово «giraluna» образовано по аналогии со словом «girasole».
8) Вымышленное растение, фигурирующее в книге Лео Лионни «Параллельная ботаника», растение изображено на обложке: