Перевод песни OK (Rammstein)OKIn deiner Haut will ich gern stecken В кожу твою я бы с радостью забурился, Понравился перевод?
Перевод песни OK — Rammstein
Рейтинг: 5 / 5
178 мнений
Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам Вам могут понравиться |
ZeitRammsteinВидеоклип
Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне. Топ сегодняБлижайшее событие
Сегодня
18.02.(1940) День рождения известного итальянского барда и поэта Fabrizio De Andre |
1) Игра слов. Несколько перефразированное выражение ohne Sinn und Verstand (досл. "без смысла и понимания") — без толку, без знания дела.
2) im Stich lassen — это фразеологизм, означающий "подвести, бросить на произвол судьбы, оставить в беде" и т.д.
3) Это могут быть как капли пота, так и сперма.
4) Вообще это очень многозначная фраза. Man steckt nicht drin означает "трудно сказать", drin stecken — "быть в большой беде/в нужде" или "быть замешанным в каком-либо деле", а дословно это вообще переводится как "втыкать(ся) во что-либо". Что имел в виду Тилль — сказать сложно, но вполне возможно, что всё и сразу.