|
Angst
|
Страх
|
Wenn ihr Kinder unerzogen Schon der Vater hat gedroht Der schwarzer Mann, er wird dich holen Wenn du nicht folgst meinem Gebot
Und das glauben wir bis heute So in Angst sind Land und Leute Etwas schlimmes wird geschehen Das Böse kommt, wird nicht mehr gehen
Und die Furcht wächst in die Nacht Tür und Tore sind bewacht Die Rücken nass, die Hände klamm Alle haben Angst vorm schwarzen Mann
In Dunkelheit schleicht er heran Bist du nicht brav, fasst er dich an Traue keinem Fremden dann So viel Albtraum, so viel Wahn
Und so glauben wir bis heute Schwerbewaffnet ist die Meute Ach sie können es nicht lassen Schreien Feuer in die Gassen!
Und die Furcht wächst in die Nacht Gar kein Auge zugemacht Die Rücken nass, die Hände klamm Alle haben Angst vorm schwarzen Mann
Wer hat Angst vor'm schwarzen Mann? Wer hat Angst vor'm schwarzen Mann? Wer hat Angst vor'm schwarzen Mann? Wer hat Angst
Und die Furcht wachs in die Nacht Gar kein Auge zugemacht Die Rücken nass, die Hände klamm Alle haben Angst (Schwarzer Mann Schwarzer Mann)
|
«Если вы, дети, будете себя плохо вести...» — Грозился папа ещё в детстве. «Чёрный человек заберёт тебя, Коль не будешь слушать, что я тебе говорю!»
Мы верим в это и поныне, Люди по всей стране объяты страхом. Нечто ужасное вот-вот произойдёт, Зло приходит, и от него не избавишься!
Ужас растёт с приходом ночи, Двери и ворота под охраной. Спина взмокла от пота, руки окоченели, Всех снедает страх перед чёрным человеком!1
Он подкрадывается к тебе в ночи, Мужайся, не то он схватит тебя. Встретишь незнакомца — не верь ему! Какой кошмар, какое безумие!
Мы верим в это и поныне, Толпа вооружена до зубов. О, нет, они этого так не оставят, Кричат: «Огня, огня!»2
Ужас растёт с приходом ночи, Глаз и вовсе не сомкнуть. Спина взмокла от пота, руки окоченели, Всех снедает страх перед чёрным человеком!
Кого снедает страх перед чёрным человеком? Кого снедает страх перед чёрным человеком? Кого снедает страх перед чёрным человеком? Кого снедает страх?
А ужас растёт с приходом ночи, Глаз и вовсе не сомкнуть. Спина взмокла от пота, руки окоченели, Всех снедает страх! (Чёрный человек, Чёрный человек).
|
|
2) die Gasse — это "переулок", "узкая улочка". Фраза дословно переводится как "огня в переулки!" и может означать, что суеверный люд хочет осветить каждый тёмный уголок, где мог притаиться чёрный человек, или же просто спалить всё дотла вместе с ним самим.