I've got a grapefruit matter, it's as sour as shit I have no solutions, better get used to it
I don't need a ship to sail in stormy weather I don't need you to ruffle the feathers on my peacock suit Peacock suit
I'm Narcissus in a puddle, in shop windows I gloat Like a ball of fleece lining in my camel skin coat
I don't need a ship to sail in stormy weather I don't need you to ruffle the feathers on my peacock suit Did you think I should on my peacock suit I'll wear a peackock suit
Nemesis in a muddle in a mirror I look Like a streak of sheet lightnin' in my rattlesnake shoes
I don't need a ship to sail in stormy weather I don't need you to ruffle the feathers of my peacock suit Did you think I should off my peacock suit Did you think I should
Есть у меня одна тема — типа грейпфрута, тема жутко и противно болезненная2 Что с этим делать — не понятно, лучше свыкнуться.
Мне не нужен корабль в штормовую погоду, Мне не нужно, чтобы мне ерошили перья на3 Моём костюме, Моём костюме.
Я — Нарцисс в грязной луже, над витринами злорадствую4 Как эта ткань в нагрудном карманчике моего из верблюжьей кожи пальто.
Мне не нужен корабль в штормовую погоду, Мне не нужно, чтобы мне ерошили перья на Моём костюме, Считаешь, мне следовало надеть мой костюм? Я буду в нем...
Немезида сбитая с толку — моё отражение в зеркале5 Как бледная тень далекой зарницы в своих башмаках из змеиной кожи.
Мне не нужен корабль в штормовую погоду, Мне не нужно, чтобы мне ерошили перья на Моём костюме, Считаешь мне не следует носить мой костюм? Считаешь, что так?
1) Peacock suit — буквально, павлиний костюм, костюм аналогичный тем, в которых выступал Элвис Пресли. Синоним срастания человека и образа 2) sour — также может означать: болезненная, образующая рану, неприятный, испортившийся, противный, мрачный, угрюмый; отвратительный 3) ruffle someone's feathers — в переносном смысле «раздражать или злить кого-либо» 4) Нарцисс — персонаж греческой мифологии, засмотрелся в своё отражение в воде, влюбился сам в себя и не смог оторваться от своего отражения так и умер 5) Немезида (Немесида), в древнегреческой мифологии богиня мщения. В обязанности богини входило наказание за преступления, наблюдение за честным и равным распределением благ среди смертных, в основном ей приходилось наказывать людей за их злые и несправедливые деяния. Особенно наказывался богиней тот, кто, ослепленный нечаянным счастьем, заносился слишком высоко и вел себя вызывающе по отношению к богам
Понравился перевод?
Перевод песни Peacock suit — Paul Weller
Рейтинг: 5 / 51 мнений
Аудио с альбома =на отдельной вкладке=
Official video =на отдельной вкладке=
VK Video -Аудио с альбома =на отдельной вкладке=
1) Peacock suit — буквально, павлиний костюм, костюм аналогичный тем, в которых выступал Элвис Пресли. Синоним срастания человека и образа
2) sour — также может означать: болезненная, образующая рану, неприятный, испортившийся, противный, мрачный, угрюмый; отвратительный
3) ruffle someone's feathers — в переносном смысле «раздражать или злить кого-либо»
4) Нарцисс — персонаж греческой мифологии, засмотрелся в своё отражение в воде, влюбился сам в себя и не смог оторваться от своего отражения так и умер
5) Немезида (Немесида), в древнегреческой мифологии богиня мщения. В обязанности богини входило наказание за преступления, наблюдение за честным и равным распределением благ среди смертных, в основном ей приходилось наказывать людей за их злые и несправедливые деяния. Особенно наказывался богиней тот, кто, ослепленный нечаянным счастьем, заносился слишком высоко и вел себя вызывающе по отношению к богам