Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Lucid dream (Owl City)

Lucid dream

Сон наяву1


I am a light sleeper
But I am a heavy dreamer.
My imagination gives me wings
And I can go anywhere.

And when I wander away,
To some other place
I'm suddenly there,
Way up in the air
Where passenger trains catch fire
And fill the sky with flames.
And that black rabbit of death
Wakes up in a breath,
Of beautiful dreams.
My heartache it seems
So terribly vain
Where fire and diamonds
Fall like rain.

Do you believe in endless miracles?
Do you believe in the impossible?
Do you believe sleep is a time machine?
Do you believe in curiosity?
Do you believe in in what you cannot see?
Do you believe
Life is a Lucid Dream?

Well that's how you study the stars
That's how you study the stars
And that's how you know my heart
Life is a Lucid Dream.

Such is the path of a dreamer
I find my way by moonlight.
My imagination gives me wings
And I can go anywhere.

And when I wander away,
To some other place
I'm suddenly there,
Way up in the air
Where passenger trains catch fire
And fill the sky with flames.
And that black rabbit of death
Wakes up in a breath,
Of beautiful dreams.
My heartache it seems
So terribly vain
Where fire and diamonds
Fall like rain.

Do you believe in endless miracles?
Do you believe in the impossible?
Do you believe sleep is a time machine?
Do you believe in curiosity?
Do you believe in in what you cannot see?
Do you believe life is a Lucid Dream?

Well that's how you study the stars
That's how you study the stars.
And that's how you know my heart
Life is a Lucid Dream.

I am a light sleeper
But I am a heavy dreamer...

Как же легко спугнуть мой чуткий сон, и как мне
Трудно вырваться из мира моих грез, моих фантазий.
Несет мне крылья в дар моё воображение,
На них я улететь могу в любое сновидение.

И вот когда меня уносит
В совсем иное измерение,
Нежданно зависаю я в пространстве,
О, что за наваждение,
Где пассажирские составы озаряются свечениями,
А небо полыхает огнями да видениями.
И пресловутый Чёрный Кролик-смерть2
Вдруг просыпается в мгновение ока
От снов прекрасного истока.
И все мои волнения и страдания
В миг обретут настолько малый вес,
Когда поток огней искристых и алмазов
Прольется словно дождь с небес.

Ты веришь, что чудеса творятся вечно в этом мире?
Ты веришь в вероятность невозможного?
Ты веришь в то, что сон и есть машина времени?
Ты веришь в жажду знаний ненасытную?
Ты веришь в то, чего нельзя увидеть?
Ты веришь в то,
Что жизнь лишь сон, что длится наяву?

Ну, вот, так ты и познаешь все эти звезды,
Вот так ты звезды познаешь,
И таким же образом постигнешь мое сердце,
Ведь жизнь, что сон, который длится наяву.

Такою предстает стезя мечтателя, грёз воздыхателя.
Под светом призрачным луны свой путь пытаюсь я найти.
Несет мне крылья в дар моё воображение,
На них я улететь могу в любое сновидение.

И вот когда меня уносит
В совсем иное измерение,
Нежданно зависаю я в пространстве,
О, что за наваждение,
Где пассажирские составы озаряются свечениями,
А небо полыхает огнями да видениями.
И пресловутый Чёрный Кролик-смерть
Вдруг просыпается в мгновение ока
От снов прекрасного истока.
И все мои волнения и страдания
В миг обретут настолько малый вес,
Когда поток огней искристых и алмазов
Прольется словно дождь с небес.

Ты веришь, что чудеса творятся вечно в этом мире?
Ты веришь в вероятность невозможного?
Ты веришь в то, что сон и есть машина времени?
Ты веришь в жажду знаний ненасытную?
Ты веришь в то, чего нельзя увидеть?
Ты веришь в то, что жизнь лишь сон, что длится наяву?

Ну, вот, так ты и познаешь все эти звезды,
Вот так ты звезды познаешь,
И таким же образом постигнешь мое сердце,
Ведь жизнь, что сон, который длится наяву.

Как же легко спугнуть мой чуткий сон, и как мне
Трудно вырваться из мира моих грез, моих фантазий...

Автор перевода — Ангелина Попова
Страница автора

1) lucid dream — сновидение при не полностью выключенном сознании.
2) Возможная отсылка к произведению Адамса Ричарда «Обитатели холмов», к эпизоду о Короле Кроликов и Черном Кролике Смерти, где Черный Кролик и является олицетворением самой смерти.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Lucid dream — Owl City Рейтинг: 5 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Вчера

25.04.(1945) День рождения Björn Kristian Ulvaeus из легендарной группы ABBA