¿Dónde estabas tú?
¿Dónde? ¿Dónde estabas tú?
¿Dónde? ¿Dónde estabas tú?
¿Dónde? ¿Dónde estabas tú?
¿Dónde?
¿Dónde tú estabas, José Inés?
Que ayer fui a buscarte
Y no te hallé
Te llevaste los cueros, el quinto y el tres
Y por tu culpa suspendimo' el bembé
¿Dónde? ¿Dónde estabas tú?
Yo fui a buscarte con Lola Tomasa y Merced
¿Dónde? ¿Dónde estabas tú?
¿Dónde? ¿Dónde tú estabas, Juan José?
¿Dónde? ¿Dónde estabas tú?
Oye tremendo lio me haz buscado tú
con Doña Inés
¿Dónde?, ¿dónde estabas tú?
¿Dónde?, ¿dónde estabas tú?
¿Dónde?, ¿dónde estabas tú?
¿Dónde? ¿Dónde estabas tú?
Donde tú estabas en casa de Nico, Jacinto y Andrés
¿Dónde? ¿Dónde estabas tú?
Tú no juegues conmigo que yo como candela
¿Dónde? ¿Dónde estabas tú?
Y por tu culpa suspendimo' el bembé
Ay pero qué sabroso mi hermano ...
¡suave!
Где? Где ты был?
Где? Где ты был?
Где? Где же ты был?
Где?..
Где ты был, Хосе Инес?
Вчера я тебя искала,
Но не нашла!
Ты унес барабаны1: кинто2 и трес3,
И из-за тебя мы сорвали праздник4.
Где? Где же ты был?
Мы с Лолой, Томасой и Мерседес ходили тебя искать.
Где? Где ты был?
Где? Где ты был, Хуан Хосе?
Где? Где же ты был?
Слушай, ты меня втянул в большой скандал
С Доньей Инес!
Где? Где же ты был?
Где? Где же ты был?
Где? Где ты был?
Где? Где же ты был?
Где ты был? Дома у Нико, Хасинто и Андреса?
Где? Где ты был?
Доиграешься, ведь я не из робкого десятка!5
Где? Где же ты был?
И из-за тебя мы сорвали праздник.
Ай, но как же весело6, брат!...
Круто7!
Понравился перевод?
Перевод песни ¿Dónde estabas tú? — Omara Portuondo
Рейтинг: 5 / 5
7 мнений
2) quinto — барабан наименьшего размера с самым высоким звучанием. Обычно используется для импровизации, играет поверх основного ритма.
3) tres — средний барабан по размеру и звучанию.
4) bembé — традиционный праздник, ритуал, связанный с почитанием духов (оришас) в религии Сантерия и других афрокубинских верованиях, когда участники играют на барабанах, поют и танцуют, создавая особую атмосферу для вызова духов и общения с ними.
5) comer candela (букв.: «есть свечу») — быть смелым.
6) sabroso (букв.: «вкусно») — весело, классно (разг. Куба, Венесуэла, Дом. Респ.).
7) suave (букв.: «приятный», «гладкий») — отличный, классный (исп. как прилагательное или наречие, разг. Куба, Мексика).