Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни 7 veces (Martina Stoessel (Tini))

7 veces

Семь раз


Hace rato que no sé nada de ti.
¿Será que regresaste a tu país y no llamaste?
¿Será que lo olvidaste?

Estoy solita y yo te extraño. Maybe
El no tenerte a mí me pone crazy.
Entré a nuestras conversaciones
Para ver las fotos de esa noche.

Afuera está lloviendo,
Y yo estoy aquí adentro,
Pensando en ti, pensando en ti.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete veces
Te me apareces y te me desapareces.

Afuera está lloviendo,
Y yo estoy aquí adentro,
Pensando en ti, pensando en ti.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete veces
En mi cuarto llueve, en mi cuarto llueve.

¿Qué puedo decir? Me tienes así.
Aquí tengo un jardín esperando por ti.
Sólo pensarlo e imaginarlo, estoy nerviosa.
¡Cómo quisiera que es que tuviera aquí tu boca, tu boca!
Como animales, ya te conté los lunares.
Tú de mi mente no sales.
¡No hay ninguna como yo! Oh-oh.
No hay ninguna como yo (Oh-oh).

Afuera está lloviendo,
Y yo estoy aquí adentro,
Pensando en ti, pensando en ti.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete veces
Te me apareces y te me desapareces.

Afuera está lloviendo,
Y yo estoy aquí adentro,
Pensando en ti, pensando en ti.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete veces
En mi cuarto llueve, en mi cuarto llueve.

Hace rato que no sé nada de ti.
¿Será que regresaste a tu país y no llamaste?
¿Será que lo olvidaste?

Afuera está lloviendo,
Y yo estoy aquí adentro,
Pensando en ti, pensando en ti.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete veces
Te me apareces y te me desapareces.

Afuera está lloviendo,
Y yo estoy aquí adentro,
Pensando en ti, pensando en ti.
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete veces
En mi cuarto llueve, en mi cuarto llueve.

Eh-eh-ey, eh-eh-ey,
Sigo acordándome de ti,
Quiero encontrarte por ahí
Siete veces.

Уже давно я ничего о тебе не знаю.
Может быть, ты вернулся в свою страну
И просто забыл мне позвонить1?

Я так одинока, я по тебе скучаю. Возможно,
Твоё отсутствие сводит меня с ума.
Я открыла нашу переписку,
Чтобы посмотреть фото, сделанные в тот вечер.

На улице идёт дождь,
А я здесь, у себя,
Думаю о тебе, всё думаю о тебе.
Один, два, три, четыре, пять, шесть... Семь раз
Ты возникаешь предо мной — и вновь исчезаешь.

За окном идёт дождь,
А я здесь, у себя,
Думаю о тебе, думаю о тебе.
Один, два, три, четыре, пять, шесть... Семь раз
В моей комнате льёт дождь, в моей комнате льёт дождь.

Что я могу сказать? Вот чтó ты со мной делаешь!
Здесь у меня есть сад, который ждёт тебя2.
Я нервничаю от одних только мыслей обо всём этом3.
Как бы я хотела ощутить прикосновение твоих губ4!
Мы как животные. Я уже сосчитала все твои родинки5.
Ты не идёшь у меня из головы.
Такой, как я, ты больше не найдёшь6!
Такой, как я, ты больше не найдёшь!

На улице идёт дождь,
А я здесь, у себя,
Думаю о тебе, всё думаю о тебе.
Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь раз
Ты возникаешь предо мной — и вновь исчезаешь.

За окном идёт дождь,
А я здесь, у себя,
Думаю о тебе, думаю о тебе.
Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь раз
В моей комнате льёт дождь, в моей комнате льёт дождь.

Уже давно я ничего о тебе не знаю.
Может быть, ты вернулся в свою страну
И просто забыл мне позвонить?

На улице идёт дождь,
А я здесь, у себя,
Думаю о тебе, всё думаю о тебе.
Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь раз
Ты возникаешь предо мной — и вновь исчезаешь.

За окном идёт дождь,
А я здесь, у себя,
Думаю о тебе, думаю о тебе.
Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь раз
В моей комнате льёт дождь, в моей комнате льёт дождь.

Э-э-эй, э-э-эй,
Я по-прежнему тебя вспоминаю.
Я так хочу встретиться с тобой —
Семь раз7.

Автор перевода — Natalia Rivera Rosales
Страница автора

Letra y música: Martina Stoessel, Ricardo López, Jaime Martín James "Louta", Carolina Colón Juarbe "Gale", Pablo Preciado.

1) В оригинале — «Возможно, ты вернулся в свою страну и не позвонил. Наверное, ты об этом забыл».

2) Здесь можно понимать двояко, как игру слов: «сад, который ждёт тебя»; «сад, где я тебя жду». Сад любви. Возможна отсылка к какому-либо литературному произведению, стихотворению.

3) В оригинале — «думая об этом и представляя всё это, я нервничаю»..

4) В оригинале — «как бы я хотела, чтобы твой рот был здесь»..

5) Дословно — «Словно животные. Я уже пересчитала твои родинки»..

6) Дословно — «нет таких, как я».

7) Буквально — «Я хочу встретить/найти тебя где-нибудь здесь, семь раз».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни 7 veces — Martina Stoessel (Tini) Рейтинг: 5 / 5    12 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности