Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Bitter suite (Marillion)

Bitter suite

Сюита горечи


[I. Brief Encounter]

A spider wanders aimlessly within the warmth of a shadow
Not the regal creature of border caves
But the poor, misguided, directionless familiar
of some obscure Scottish poet

The mist crawls from the canal
Like some primordial phantom of romance
To curl, under a cascade of neon pollen
While I sit tied to the phone like an expectant father
Your carnation will rot in a vase

[II. Lost Weekend]

A train sleeps in a siding
The driver guzzles another can of lager, lager
To wash away the memories of a Friday night down at the club

She was a wallflower at sixteen, she'll be a wallflower at thirty four
Her mother called her beautiful
Her daddy said, "a whore"

[III. Blue Angel]

The sky was bible black in Lyon,
when I met the Magdalene
She was paralyzed in a streetlight
She refused to give her name

And a ring of violet bruises
They were pinned upon her arm
Two hundred francs for sanctuary and she led me by the hand
To a room of dancing shadows where all the heartache disappears
And from glowing tongues of candles
I heard her whisper in my ear
'j'entend ton cœur', 'j'entend ton cœur'
I can hear your heart, I can hear your heart,
I can hear your heart
Hear your heart
I hear your heart

[IV. Misplaced Rendezvous]

It's getting late, for scribbling and scratching on the paper
Something's gonna give under this pressure,
and the cracks are already beginning to show
It's too late
The weekend career girl never boarded the plane
They said this could never happen again
Oh, so wrong, so wrong

This time it seems to be another misplaced rendezvous
This time, it's looking like another misplaced rendezvous
With you
The parallel of you, you

[V. Windswept Thumb]

On the outskirts of nowhere
On the ringroad to somewhere
On the verge of indecision
I'll always take the roundabout way
Waiting on the rain
For I was born with a habit, from a sign
The habit of a windswept thumb, and the sign of the rain
Rain on me, rain

It's started raining

I. Короткая встреча 1

Паук бесцельно мечется, укрытый теплой тенью,
Он — не царственная особа приграничных пещер2,
Но бедный, потерянный, бесцельный знакомый
безызвестного шотландского поэта.

Туман с канала наползает,
Как призрак примитивный чувств,
сворачивается под каскадом неоновой пыльцы3.
Пока я сижу, привязан к телефону, будто отец в ожидании,
Твоя гвоздика засыхает в вазе.

II. Потерянный уикенд 4

Поезд спит на запасном пути,
Машинист дует уже которую банку пива,
Чтобы стереть воспоминания пятничной ночи в клубе.

Она была тихоней в 16, останется такой же в 34
Мать называла её красавицей,
Отец говорил — "шлюха".

III. Голубой ангел 5

В Лионе небо было по-библейски черным,
когда я встретил Магдалену.
Она была бездвижна в свете уличных огней,
Отказывалась назвать своё имя.

Фиолетовых синяков кольцо,
Следы насилия впечатались в её руки.
Двести франков за прибежище, и она ведёт меня за руку
В комнату с танцующими тенями, где исчезнет сердца боль,
И в пылающих языках свечей я услышал,
как она шепчет мне на ухо
"j'entend ton coeur", "j'entend ton coeur"
Я услышу твоё сердце, я услышу твоё сердце,
я услышу твоё сердце,
Слышу твоё сердце,
Я слышу твоё сердце.

IV. Неуместное рандеву

Становится поздно, чтоб скрести и царапать по бумаге,
Надеясь что усилия принесут плоды,
и трещины уже начинают быть видны.
Слишком поздно,
Девушка на выходные так и не села в самолет,
Они сказали этого больше не случится,
Как жаль, как плохо.

На этот раз похоже на ещё одно неуместное рандеву,
На этот раз похоже на ещё одно неуместное рандеву
С тобой,
С двойником тебя, тебя.

V. Большой палец вверх 6

На окраине нигде,
На дороге в никуда,
На обочине сомнений
Я всегда буду выбирать путь в обход,
В ожидании дождя.
У меня с рождения привычка, и у меня есть свой знак,
Привычка поднимать большой палец вверх и знак дождя,
Пусть будет дождь, дождь.

Начинается дождь.

Автор перевода — pagey
Страница автора

1) "Короткая встреча" — знаменитая английская кино-мелодрама 1945 года о встречах двух семейных людей на ж/д станции.
2) Здесь и отсылка к детской песенке про паучка, который несмотря ни на что стремится вверх, и на историю Шотландии, когда в борьбе за власть один из будущих королей скрывался в пещерах от английских солдат.
3) Фиш признается, что написал эти строки под воздействием ЛСД.
4) "Потерянный уикенд" — фильм 1945 года о раздвоении личности главного героя — писателя и алкоголика.
5) "Голубой ангел" — немецкий фильм 1930 года. Школьный учитель влюбляется в танцовщицу кабаре, которую играет Марлен Дитрих.
6) Большой палец вверх — всё хорошо, также жест автостопщика.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Bitter suite — Marillion Рейтинг: 5 / 5    4 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.