Shaking hands with death, a means of fallacy Take all of your regret and fucking bathe in it
We only know how to burn the forest, stain the ocean, rip the Earth from its revolution Forcing a path through the ebb and flow of rebirth We feed the curse
We've justified the means, paving our way over Setting fire to Asaiah to watch it burn We all deserve six feet of dirt separation Beneath the smoldering A never-ending world inflamed Our hands are crimson Stained by the blood, the fucking blood Now there's nowhere left to run What have we done? (What have we done?)
We split the star Fractured the Earth Our time has come Oh, what have we done?
Fall into oblivion How far will we go until we lose it all? Fall into oblivion How far will we go until we lose it all?
Where do I begin? We've shaken hands with oblivion A war of attrition An involuntary epidemic suicide Sweet cyanide We cannot yet defy our form We are the locust swarm
We are all poisonous, venomous inside The blight of the world's divide We only know eradication So kill the light in me Diminish the sky's reflection so we can finally see
This is the war within All this destruction Shake up the world unknown to me We are infernal beings reconditioned for self-destruction
Our hands are crimson Stained by the blood, the fucking blood Now there's nowhere left to run What have we done?
Fall into oblivion How far will we go until we lose it all? Fall into oblivion How far will we go until we lose it all?
We can't escape Oblivion Oh, what have we done? This obsidian, this oblivion born from our sins Over and over, it echoes inside of me I feel it coming Oblivion Break down the walls of apocalyptic extinction, we exhume We have carved the path of pain Treading the fine line of our destructive nature into oblivion
We split the star Fractured the Earth Our time has come Oh, what have we done?
Fall into oblivion How far will we go until we lose it all? Fall into oblivion How far will we go until we lose it all?
Жмём руку смерти — путь к заблуждению, Возьмите все свои сожаления и вымойтесь в них, блядь.
Мы умеем лишь сжигать леса, загрязнять океаны, cрывать Землю из её орбиты, Проталкиваясь сквозь приливы и отливы возрождения. Мы питаем проклятие.
Мы оправдали средства, прокладывая себе путь, Поджигаем Асайю1, лишь бы смотреть, как она пылает, Мы все заслуживаем по шесть футов2 под землёй. Под тлением — Мир, бесконечно охваченный пламенем. Наши руки багровые, Испачканы кровью, ебучей кровью. Теперь бежать некуда. Что мы натворили? (Что мы натворили?)
Мы раскололи звезду, Раскололи Землю, Наш час настал. О, что мы натворили?
Падаем в забвение, Как далеко мы зайдём, прежде чем потеряем всё? Падаем в забвение, Как далеко мы зайдём, прежде чем потеряем всё?
С чего мне начать? Мы пожали руку забвению, Война на истощение. Принудительный массовый суицид, Сладкий цианид. Мы всё ещё не в силах превзойти свою суть, Мы — рой саранчи.
Мы все ядовиты, отравлены изнутри Мором, раздирающим мир на куски. Нам знакомо лишь истребление, Так убей во мне свет, Погаси отражение неба, чтобы мы наконец прозрели.
Это война внутри. Всё вокруг — лишь разрушение. Встряхни мир, незнакомый мне. Мы — адские отродья, перепрограммированные на самоуничтожение.
Наши руки багровые, Испачканы кровью, ебучей кровью. Теперь бежать некуда. Что мы натворили?
Падаем в забвение, Как далеко мы зайдём, прежде чем потеряем всё? Падаем в забвение, Как далеко мы зайдём, прежде чем потеряем всё?
Нам не убежать От забвения. О, что мы натворили? Этот обсидиан, это забвение, рождённое нашими грехами — Снова и снова, оно эхом во мне. Я чувствую приближение: Забвение. Сломай стены апокалиптического вымирания — мы всё извлекаем наружу. Мы вырезали путь боли, Балансируя на грани разрушительной природы — в забвение.
Мы раскололи звезду, Раскололи Землю, Наш час настал. О, что мы натворили?
Падаем в забвение, Как далеко мы зайдём, прежде чем потеряем всё? Падаем в забвение, Как далеко мы зайдём, прежде чем потеряем всё?
Автор перевода —
1) Asiyah (Asaiah) — в Каббале последний из четырех духовных миров. Он представляет собой материальный мир, в котором мы живем. 2) Средняя глубина могилы.
Понравился перевод?
Перевод песни Oblivion — Lorna Shore
Рейтинг: 5 / 56 мнений
2) Средняя глубина могилы.