The kelpie
Traveller upon the moor
Weary limbed, been here before
Slow with drink, filthy mouth
Finding girls, heading south
Pilgrimage, oh, hungry man
Godless stumble, heavy hand
Tavern hero, man of men
Through the fog, he'll strike again
Someone's gotta take care of him
Something's gonna take care of him
Oh, he had it coming, oh, he had it coming
A ride on a kelpie's back should teach him something
Human man, through the bog
Apple-mouthed, feast bound hog
There she grazes upon the heather
Mythic lighthouse, 'twixt the weather
Takes one look, his boots soaked blue
His lucky day, safe passage through
He climbs aboard, a fist of mane
The kelpie stirs, bounds through the rain
Someone's gotta take care of him
Something's gonna take care of him
Oh, he had it coming, oh, he had it coming
A ride on a kelpie's back should teach him something
«Gallop wild», the man exclaims
And through the brambles, through the flames
Into Loch Tanna, the water's black
The magic binds him to her back
His lungs give way, a mighty rush
Now, no girl will man ever touch
Now, no girl will man ever touch
Now, no girl will man ever touch
He had it coming, oh, he had it coming
A ride on a kelpie's back should teach him something
Путешественник на болоте,
С изможденными конечностями, здесь уже бывал.
Медленный от выпивки, грязный рот,
Находит девушек, едет на юг.
Паломничество, о, голодный мужчина.
Безбожная ошибка, тяжелая рука.
Герой таверны, мужчина из мужчин.
Сквозь туман он снова нападет.
Кто-то должен позаботиться о нем,
Что-то должно позаботиться о нем.
О, ему это предстояло, о, ему это предстояло,
Поездка на спине келпи должна его чему-то научить.
Человеческий мужчина, через болото,
Яблоко во рту, свинья на пиру.
Там она пасется на вереске,
Мифический маяк, меж непогодой,
Стоит только взглянуть, его сапоги промокли до синевы.
Его счастливый день, безопасный проход,
Он взбирается на борт, кулак с гривой,
Келпи вздымается, бежит сквозь дождь.
Кто-то должен позаботиться о нем,
Что-то должно позаботиться о нем.
О, ему это предстояло, о, ему это предстояло,
Поездка на спине келпи должна его чему-то научить.
«Скачи диким галопом», — воскликнул мужчина.
И через заросли, через пламя,
В Лох-Танну, 2 в черную воду.
Магия приковывает его к ее спине,
Его легкие вырываются из груди, мощный рывок.
Теперь мужчина точно не коснется ни одной девушки,
Теперь мужчина точно не коснется ни одной девушки,
Теперь мужчина точно не коснется ни одной девушки.
О, ему это предстояло, о, ему это предстояло,
Поездка на спине келпи должна его чему-то научить.
Понравился перевод?
Перевод песни The kelpie — Kiki Rockwell
Рейтинг: 4 / 5
2 мнений
2) Лох-Танна — это озеро в Шотландии, родина фольклора келпи.