Across a painted desert lies a train of vagabonds All that’s left of what we were it’s what we have become Once our empires glorious but now the empire’s gone The dead gave us the time to live and now our time is done
Now we are victorious we’ve become our slaves A land of hope and glory building graveyards for the brave
Have you seen the writing on the wall Have you seen that writing Can you see the riders on the storm Can you see them riding ~ can you see them riding
Holding on to fury is that all we ever know Ignorance our judge and jury all we’ve got to show From Hollywood to Babylon ~ holy war to kingdom come On a trail of dust and ashes ~ when the burning sky is done A tide of change is coming and that is what you fear The earthquake is a-coming but you don’t want to hear You’re just too blind to see
Have you seen the writing on the wall Have you seen that writing Can you see the riders on the storm Can you see them riding Can you see them riding. . . Riding next to you
По нарисованной пустыне проходит тракт бродяг. Всё, что осталось от того, чем мы были, это то, чем мы стали. Когда-то наши империи были славны, но теперь империи больше нет. Мертвые дали нам время жить, а теперь наше время вышло.
И вот теперь, когда мы победили, мы стали рабами самих себя. Земля надежды и славы2, строящая кладбища для храбрых.
Ты видел письмена на стене? Ты видел эти зловещие предзнаменования? Видишь ли ты всадников, оседлавших бурю3? Видишь ли ты, как скачут они? Видишь ли ты, как скачут они?
Цепляться за ярость — это всё, что знаем мы. Невежество — наш судья и присяжные, это всё, что можем показать. От Голливуда до Вавилона ~ священная война до второго пришествия. На тропе из пыли и пепла ~ когда полыхающее небо прогорит. Волны перемен накатывают, и это то, чего ты боишься. Землетрясение грядёт, но ты не хочешь слушать. Ты просто слишком слеп, чтобы видеть.
Ты видел письмена на стене? Ты видел эти зловещие предзнаменования? Видишь ли ты всадников, оседлавших бурю? Видишь ли ты, как скачут они? Видишь ли ты, как скачут они? Скачут бок о бок с тобой...
1) Ме́не, ме́не, те́кел, упарси́н (ивр. מְנֵא מְנֵא תְּקֵל וּפַרְסִין, по-арамейски означает буквально «мина, мина, шекель и полмины» (меры веса), в церковнославянских текстах «мене, текел, фарес») — согласно ветхозаветной Книге пророка Даниила — слова, начертанные на стене таинственной рукой во время пира вавилонского царя Валтасара незадолго до падения Вавилона от рук Кира.
Призыв осмотреться и задуматься. Используется как характеристика человека с неоправданно высоким самомнением, которая обычно выражается в словах (распространенная версия русского перевода библейских слов): «исчислен, взвешен и найден очень легким». 2) "Land of Hope and Glory" (дословный перевод на рус. «Земля надежды и славы») — английская (иногда рассматривается как британская) патриотическая песня, претендующая на статус гимна Англии. 3) "Riders On The Storm" — отсыл к хиту группы The Doors. С другой стороны, трудно не увидеть аллюзию на четырёх всадников Апокалипсиса — персонажей из шестой главы Откровения Иоанна Богослова. Напомню, Всадник на белом коне: Чума/Завоеватель; Всадник на рыжем коне: Война/Раздор; Всадник на вороном коне: Голод; Всадник на бледном коне: Смерть.
Понравился перевод?
Перевод песни The writing on the wall — Iron Maiden
Рейтинг: 5 / 558 мнений
Призыв осмотреться и задуматься. Используется как характеристика человека с неоправданно высоким самомнением, которая обычно выражается в словах (распространенная версия русского перевода библейских слов): «исчислен, взвешен и найден очень легким».
2) "Land of Hope and Glory" (дословный перевод на рус. «Земля надежды и славы») — английская (иногда рассматривается как британская) патриотическая песня, претендующая на статус гимна Англии.
3) "Riders On The Storm" — отсыл к хиту группы The Doors. С другой стороны, трудно не увидеть аллюзию на четырёх всадников Апокалипсиса — персонажей из шестой главы Откровения Иоанна Богослова. Напомню, Всадник на белом коне: Чума/Завоеватель; Всадник на рыжем коне: Война/Раздор; Всадник на вороном коне: Голод; Всадник на бледном коне: Смерть.