We buried our sons, we turned and fled No growing old, the glorious dead But we came back because one man said Now on the beaches, the blood runs red
I faced them down, the only one I stood alone and warned the day would come But they were wrong, appeasers every one And not for the last time, we all stand alone
I watch the sun move away as I embrace the night And my black dog has its day For six long years, you shall not pass Barbarians at the gates, we will overcome
Here I stand in a serenade of glory Naked by the throne of kings You sowed the wind and now you reaped The whirlwind, before the dawn The darkest hour The darkest hour
To blaze in glory like a dying sun One last burning giant till Jupiter moves on Turn the ploughshares into swords You sons of Albion awake defend this sacred land
Here I stand in a serenade of glory Naked by the throne of kings You sowed the wind and now you reaped the whirlwind Before the dawn the darkest hour The darkest hour
Here I stand in a serenade of glory Naked by the throne of kings You sowed the wind and now you reaped the whirlwind Before the dawn the darkest hour
Here I stand in a serenade of glory Naked by the throne of kings You sowed the wind and now you reaped the whirlwind Before the dawn the darkest hour Before the dawn the darkest hour
Мы похоронили наших сыновей, мы повернули и бежали. Им старость не грозит, славным мертвецам. Но мы вернулись, потому что один человек сказал: Теперь на пляжах кровь красная течёт1.
Я противостоял им, единственный. Я стоял один и предупреждал, что этот день настанет. Но они все были неправы, умиротворители. И не в последний раз остались мы в полном одиночестве.
Смотрю, как солнце заходит, я привечаю ночь. И мой чёрный пёс2 сегодня оторвался всласть. Шесть долгих лет вам не пройти. Варвары у ворот, мы победим!
Вот я стою в серенаде славы, Нагой у трона королей. Посеял ветер ты — теперь ты пожинаешь Бурю, перед рассветом — Самый тёмный час! Самый тёмный час!
Чтобы пылать во славе, как умирающее солнце. Последний пылающий гигант, пока Юпитер не двинет дальше. Перекуём орала на мечи! Вы, сыны Альбиона, встаньте на защиту этой священной земли!
Вот я стою в серенаде славы, Нагой у трона королей. Посеял ветер ты — теперь ты пожинаешь бурю! Перед рассветом — самый тёмный час! Самый тёмный час!
Вот я стою в серенаде славы, Нагой у трона королей. Посеял ветер ты — теперь ты пожинаешь бурю! Перед рассветом — самый тёмный час!
Вот я стою в серенаде славы, Нагой у трона королей. Посеял ветер ты — теперь ты пожинаешь бурю. Перед рассветом — самый тёмный час! Перед рассветом — самый тёмный час!
1) Сравни: «Мы будем сражаться на пляжах» (англ. We Shall Fight on the Beaches) — речь Уинcтона Черчилля, произнесённая им 4 июня 1940 года перед палатой общин. Второе выступление перед парламентом в качестве премьер-министра после вступления Великобритании во Вторую мировую войну. 2) Чёрный пёс — твой «свинцовый дирижабль» проблем, депрессия
«Это попытка немного проникнуть в голову Уинстона Черчилля, который очень страдал от депрессии. Очевидно, что он был гением, но он также был несовершенным человеком во многих отношениях: он был алкоголиком, депрессивным, он часто страдал от того, что он называл своим «чёрным псом», который ходил за ним по пятам. Пляжи в начале — это пляжи Дюнкерка и отступления, где нам пришлось бежать. А в конце песни кровь снова становится красной, на этот раз на пляжах Нормандии, в День Д, когда мы вернулись».
Брюс Дикинсон о песне
Понравился перевод?
Перевод песни Darkest hour — Iron Maiden
Рейтинг: 5 / 511 мнений
2) Чёрный пёс — твой «свинцовый дирижабль» проблем, депрессия
«Это попытка немного проникнуть в голову Уинстона Черчилля, который очень страдал от депрессии. Очевидно, что он был гением, но он также был несовершенным человеком во многих отношениях: он был алкоголиком, депрессивным, он часто страдал от того, что он называл своим «чёрным псом», который ходил за ним по пятам. Пляжи в начале — это пляжи Дюнкерка и отступления, где нам пришлось бежать. А в конце песни кровь снова становится красной, на этот раз на пляжах Нормандии, в День Д, когда мы вернулись».
Брюс Дикинсон о песне