1) Луций Тарквиний Гордый (лат. Lucius Tarquinius Superbus или Тарквиний II) — согласно римскому преданию, последний, седьмой царь Древнего Рима. Годы правления: 534—509 г. до н. э. Известен своей тиранией. Был изгнан из Рима.
2) Дама Мэри Роза Эллин Ханнингс (урожденная Берри; родилась 24 марта 1935 года), профессионально известная как Мэри Берри, британская кулинарная писательница и телеведущая.
3) Тревор Рикардо Нельсон — обладатель Ордена Британской империи, диджей и радиоведущий
4) обычно полная фраза "Get on your bike and ride it" — садись на свой велосипед и уё...зжай отсюда
5) «Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные!» (от фр. «Qu’ils mangent de la brioche — букв. «Пусть они едят бриоши») — французская фраза, ставшая символом отрешённости монархов от проблем народа. Приписывается Марии-Антуанетте. Фраза встречается в тексте песни группы Queen "Killer Queen"
Понравился перевод?
Перевод песни Well done — IDLES
Рейтинг: 5 / 56 мнений
2) Дама Мэри Роза Эллин Ханнингс (урожденная Берри; родилась 24 марта 1935 года), профессионально известная как Мэри Берри, британская кулинарная писательница и телеведущая.
3) Тревор Рикардо Нельсон — обладатель Ордена Британской империи, диджей и радиоведущий
4) обычно полная фраза "Get on your bike and ride it" — садись на свой велосипед и уё...зжай отсюда
5) «Если у них нет хлеба, пусть едят пирожные!» (от фр. «Qu’ils mangent de la brioche — букв. «Пусть они едят бриоши») — французская фраза, ставшая символом отрешённости монархов от проблем народа. Приписывается Марии-Антуанетте. Фраза встречается в тексте песни группы Queen "Killer Queen"