Du brennst die Haut, du brennst mein Fleisch Dein heller Schein, du bist so heiß Du bist die Sonne, du bist das Licht Du trägst den Teufel im Angesicht
Du hasst das Wasser, weichst ihm aus Verglühst das Schöne, macht dir nichts aus Du bringst kein Glück, du bringst Verderben In deiner Glut muss ich bald sterben
Feuer (in mir)
Du tanzt für mich, ich will hier raus Ich knie vor dir, du ziehst mich aus Springst mir mit Krallen ins Gesicht Ich will laut schreien, Du lässt mich nicht
Du hasst das Wasser…
Du bist mein Schatten, bin nicht allein Kommst mir zu nah, Ich möchte schreien Du greifst nach mir, ich versuch zu fliehen In deinen Flammen werd ich verglühen
Ich muss mich beeilen Die Erlösung ist ein schmaler Grat Die vielen Lichter von dem einen Und die Furcht sät ihre Saat Die heiße Glut an meinen Beinen Und dem Genick die nackte Angst In dem Gehirn die süßen Leiden Trenne mich so tief du kannst
Feuer (in mir)
Du bist mein Schatten, bin nicht allein Kommst mir zu nah, Ich möchte schreien Du greifst nach mir, ich versuch zu fliehen Aus deinen Flammen…
Ты обжигаешь кожу, ты обжигаешь мою плоть, Твоё яркое сияние, ты такой горячий. Ты – солнце, ты – свет, Носишь образ дьявола на своём лице.
Ты ненавидишь воду, избегаешь её, Уничтожаешь прекрасное, это для тебя ерунда1. Ты приносишь не счастье, а погибель, В твоём пекле я должен вскоре умереть.
Огонь (во мне)
Ты танцуешь для меня, я хочу отсюда выйти, Я на коленях пред тобой, ты раздеваешь меня. Прыгаешь с когтями на моё лицо, Я хочу громко закричать, Ты не отпустишь меня.
Ты ненавидишь воду…
Ты моя тень, я не одинок, Если ты подходишь ко мне слишком близко, Мне хочется закричать. Ты хватаешь меня, я пытаюсь убежать, В твоём пламени я сгорю.
2Я должен поспешить, Спасение — тонкая красная линия. Огонь усиливается, И страх сеет своё семя. Горячий жар у моих ног, У затылка неприкрытый страх, В мозгу сладостные боли - Испепели меня, как ты можешь!
Огонь (во мне)
Ты моя тень, я не одинок, Если ты подходишь ко мне слишком близко, Мне хочется закричать. Ты хватаешь меня, я пытаюсь убежать Из твоего пламени…
1) mir macht das nichts aus — это для меня ерунда, это ничего не значит, это не имеет никакого значения; мне это нипочём 2) из-за качества имеющейся записи (96 kbps) точность данного отрывка не гарантирована
Понравился перевод?
Перевод песни Feuer — Herren
Рейтинг: 5 / 55 мнений
1) mir macht das nichts aus — это для меня ерунда, это ничего не значит, это не имеет никакого значения; мне это нипочём
2) из-за качества имеющейся записи (96 kbps) точность данного отрывка не гарантирована