Herr Mannelig
Bittida en morgon innan solen upprann
Innan foglarna borjade sjunga
Bergatroliet friade till fager ungersven
Hon hade en falskeliger tunga
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
For det jag bjuder sa gerna
I kunnen val svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej
Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
Som sta mellan Tillo och Terno
Stenarna de aro af rodaste gull
Och hjulen silfverbeslagna
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
For det jag bjuder sa gerna
I kunnen val svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej
Sadana gafvor toge jag val emot
On du vore en kristelig qvinna
Men nu sa ar du det varsta bergatroll
Af Neckens och djavulens stamma
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
For det jag bjuder sa gerna
I kunnen val svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej
Bergatrollet ut pa dorren sprang
Hon rister och jamrar sig svara
Hade jag fatt den fager ungersven
Sa hade jag mistat min plaga
Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
For det jag bjuder sa gerna
I kunnen val svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej
Однажды ранним утром до восхода солнца,
Перед пением ранних птах,
Горная троллиха сделала рыцарю предложение,
Она говорила раздвоенным языком:
«Рыцарь Маннелиг, рыцарь Маннелиг, прошу, женись на мне,
Твой ответ может быть лишь «да» или же «нет».
Тогда я могу дать тебе всё,
Если ты того захочешь.
Дарую тебе дюжину прекрасных кобылиц,
Что в тенистой роще пасутся.
Седла на своей спине они никогда не носили,
Равно как и уздечки.
«Рыцарь Маннелиг, рыцарь Маннелиг, прошу, женись на мне,
Твой ответ может быть лишь «да» или же «нет».
Тогда я могу дать тебе всё,
Если ты того захочешь.
«Подобные подарки я бы с радостью принял,
Коль была бы ты христианкой.
Но ты – злой горный тролль,
Родня водному троллю с чёртом».
«Рыцарь Маннелиг, рыцарь Маннелиг, прошу, женись на мне,
Твой ответ может быть лишь «да» или же «нет».
Тогда я могу дать тебе всё,
Если ты того захочешь.
Горная троллиха выбежала за дверь,
Она стенала и громко плакала,
«Я могла бы получить прекраснейшего господина,
Что избавил бы меня от мук.
«Рыцарь Маннелиг, рыцарь Маннелиг, прошу, женись на мне,
Твой ответ может быть лишь «да» или же «нет».
Тогда я могу дать тебе всё,
Если ты того захочешь.
Понравился перевод?
Перевод песни Herr Mannelig — Gilead
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
Периодически встречающиеся в Интернете попытки отнести оригинал Herr Mannelig к XIII веку в корне ошибочны -- первый известный случай письменного документирования этой баллады относится к 1877 году, это было сделано в провинции Сёдерманланд (Швеция). Вопреки распространённому мнению, песня написана не на старошведском языке, а на более поздней форме Nysvenska (т.н. "новошведский", характерный для Швеции конца XVIII века), хоть и с архаизмами, что могло быть сделано специально для придания песне более аутентичного характера. Не существует никаких доказательств, подтверждающих существование оригинальной баллады Herr Mannelig до XVI века.