At the gates of silent memory
[Aleister Crowley:]
Love of my life, God grant the years
Confirm the chrism - rose to rood!
Anointing loves,
asperging tears
In sanctifying solitude
That holds my heaven and holds my hell
[Carl McCoy:]
Yes today life that I knew
So sick of all the people
A blind moon over to the window
Where the night has become
Elizium for the sleepless souls
And our days to come
You stand, stand with Dalila
May be I'll just pass-away
Or may be I'll stay
But I feel alive with you
And I feel some kind of Heaven
When I feel deep inside her
I feel some kind of Heaven
Hear me
Give me
Give me some kind of Heaven
[Aleister Crowley:]
Such lights she gives as guide my barque
That holds my heaven and holds my hell
Love of my life
Man is so infinitely small
Man is so infinitely great
[Алистер Кроули1:]
Любовь моя, дай Бог ей много лет.
Заверь причастие — крест розой одари!
Помазание дарит мне любовь,
кропя мой дух слезами,
благословляя одиночество,
в котором мои рай и ад живут.
[Карл МакКой:]
Да, эта жизнь как та, в воспоминании:
от надоевших мне людей —
к слепой луне, к окну.
Но там уже не ночь —
Элизиум2 для душ неспящих,
обитель наших дней грядущих.
И ты, на стороне Далилы3…
Я, может быть, уйду из жизни.
А, может, и останусь.
Но я такой живой рядом с тобой,
как будто бы в раю.
Когда я глубоко внутри нее,
я будто бы на небе.
Услышь меня,
позволь,
позволь побыть в раю…
[Алистер Кроули:]
Её огни, ведущие мой барк,
хранят мой рай, таят мой ад.
Любовь моя,
сколь безгранично человек ничтожен,
столь бесконечно он же и велик...
Понравился перевод?
Перевод песни At the gates of silent memory — Fields of the Nephilim
Рейтинг: 5 / 5
2 мнений
2) Элизиум — в древнегреческой мифологии часть загробного мира, обитель душ блаженных.
3) Далила — в ветхом завете возлюбленная Самсона, выведавшая от него тайну его силы, обрезавшая ему волосы, когда он спал, и выдавшая его филистимлянам.