Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни In the twi-twi-twilight (Edward Woodward)

In the twi-twi-twilight

В сумерках


When a girl loves a boy
There's no time they enjoy
Like the twi-twilight,
And the hour in the day
For which all of them pray
Is the twi-twilight.
There's a boy at the corner
Of every street,
And the girl as she joins him
Is looking so sweet
That he never once thinks
Of the size of her feet
In the twi-twi-twilight.

In the twi-twi-twilight,
Out in the beautiful twilight,
They all go out for a walk, walk, walk,
A quiet spoon and a talk, talk, talk.
That's the time they long for,
Just before the night,
And many a grand little wedding
Is planned
In the twi-twilight.

It's like reading a book,
There's a sweet little nook
In the twi-twilight,
Where two lovers are found
With the leaves all around
In the twi-twilight.
He declares that the wedding
Will be very soon,
And the girlie with joy's
Almost ready to swoon,
When the cry of "all out!"
Puts an end to their spoon
In the twi-twilight.

In the twi-twi-twilight,
Out in the beautiful twilight,
They all go out for a walk, walk, walk,
A quiet spoon and a talk, talk, talk.
That's the time they long for,
Just before the night,
And many a grand little wedding
Is planned
In the twi-twilight.

Когда девушка и парень любят друг друга,
Нет для них прекраснее времени,
Чем сумерки.
Это – час,
Которого они ждут
С нетерпением.
На углу каждой улицы
Стоит паренёк,
И девушка, которая подходит к нему,
Так очаровательна,
Что он и не думает
О размере её ноги.
Чудесные сумерки!

Туда,
В прекрасные сумерки,
Они идут гулять
И мило ворковать.
Им не терпится дождаться
Предвечернего часа.
И множество свадеб
Замышляется
В этих потёмках.

Всё – как будто в книге написано:
Закат;
Тихий укромный уголок;
Двое влюблённых;
Вокруг – листья
И полумрак.
Он клянётся, что свадьба –
Как только, так сразу!
И она уже готова
Упасть в обморок от счастья, —
Но крик «Пошли вон отсюда!»
Прерывает их воркование
В сумерках.

Туда,
В прекрасные сумерки,
Они идут гулять
И мило ворковать.
Им не терпится дождаться
Предвечернего часа.
И множество свадеб
Замышляется
В этих потёмках.

Автор перевода — Madamina
Страница автора

Понравился перевод?

*****
Перевод песни In the twi-twi-twilight — Edward Woodward Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности