Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Whiskey, mystics and men (Doors, the)

Whiskey, mystics and men

О виски и всём колдовском и людском


Well I'll tell you a story of whiskey and mystics and men
And about the believers, and how the whole thing began

First there were women and children obeying the moon
Then daylight brought wisdom and fever and sickness too soon

You can try to remind me instead of the other you can
You can help to insure that we all insecure our command

If you don't give a listen I won't try to tell your new hand
This is it can't you see that we all have our ends in the band

And if all of the teachers and preachers of wealth were arraigned
We could see quite a future for me in the littoral sands

And if all of the people could claim to inspect such regret
Well we'd have no forgiveness forgetfulness faithful remorse

So I tell you I tell you I tell you we must send away
We must try to find a new answer instead of a way

Моя повесть — о виски, о всём колдовском и людском1,
И о свято поверивших, и от чего весь сыр-бор.

Столь недолго матроны с детьми почитали луну.
В свете солнца явилась премудрость, с ней жар и недуг.

Ты попробуй напомнить, — не вспомнит никто, кроме нас.
Помоги сделать так, чтоб был нами нарушен приказ.

Коль ты глух, я не стану другому твердить о своём.
Ты пойми, наконец: мы найдём себе смерть всем гуртом.

Если б менторов-пасторов злата к ответу призвать,
Мне б увиделось лучшее завтра в приливных песках.

Если б каждый взял на себя роль ревизора стыдов,
Мы б ушли от прощений, потворств, покаянных псалмов.

И скажу, я скажу, я скажу: мы должны гнать взашей2.
Мы должны найти истину — новой привычки взамен.

Автор перевода — ArcchDummy
Страница автора

1) возможно, замаскированная отсылка к названию романа «О мышах и людях» (англ. Of Mice and Men, дословно «Мышиное и людское») калифорнийца Джона Стейнбека (название в свою очередь цитирует строку Роберта Бернса: англ. "The best laid schemes o' Mice an' Men, Gang aft agley" — рус. «Планы, задуманные мышами и людьми, часто терпят неудачу»).
2) вероятна отсылка к библейскому выражению «выслать из стана» : из 5:3 Книги Чисел (или Четвёртой книги Моисея, по-древнееврейски «Бемидбар», что означает «В пустыне») в редакции New American Standard Bible: англ. "You shall send away, both male and female; you shall send them outside the camp so that they will not defile their camp where I dwell in their midst" — рус. «и мужчин и женщин вышлите, за стан вышлите их, чтобы не оскверняли они станов своих... и т.д.».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Whiskey, mystics and men — Doors, the Рейтинг: 5 / 5    8 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


The Doors box set (CD 1 Without a safety net)

The Doors box set (CD 1 Without a safety net)

Doors, the


Треклист (1)
  • Whiskey, mystics and men
doors Игра «Угадай мелодию!»

Добавить видео

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Сегодня

21.02.(1980) День рождения нашумевшего Tiziano Ferro