Jack-A-Roe
Oh, there was a wealthy merchant, in London he did dwell
He had a lovely daughter, the truth to you I'll tell
Oh, the truth to you I'll tell
She had sweethearts a-plenty and men of high degree
There was none but Jackie Frazier, her true love e'er to be
Oh, her true love e'er to be
"Oh daughter, oh daughter, your body I will confine
If none but Jack the sailor would ever suit your mind
Oh, would ever suit your mind
"This body you may imprison,
my heart you can't confine
There's none but Jack the sailor would have this heart of mine
Oh, would have this heart of mine
Now Jackie's gone sailing with trouble on his mind
To leave his native country and his darling girl behind
Oh, his darling girl behind
She went into the tailor shop and dressed in men's array
Then she went into the vessel to convey herself away
Oh, convey herself away
"Before you step onboard, sir,
your name I'd like to know."
She smiled all in her countenance, said,
"They call me Jack-A-Roe
Oh, they call me Jack-A-Roe."
"Your waist is light and slender, your fingers neat and small
Your cheeks too red and rosy
for to face the cannonball
Oh, to face the cannonball
"I know my waist is slender and my fingers they are small
But they would not make me tremble for to see ten thousand fall
Oh, to see ten thousand fall."
The war soon being over,
they hunted all around
Among the dead and dying her darling love she found
Oh, her darling love she found
She picked him up all in her arms and carries him to town
And sent for her physician to quickly heal his wounds
Oh, to quickly heal his wounds
This couple, they got married, so well they did agree
This couple they got married,
so why not you and me
Oh, so why not you and me
В Лондоне жил когда-то один богатый купец.
У него была прелестная дочь, и я рассажу вам её историю,
Я расскажу вам её историю.
У неё было много знатных поклонников,
Но именно Джек Фрейзер навсегда завладел её сердцем,
Навсегда завладел её сердцем.
«О, доченька, я запру тебя взаперти,
Если ты не выкинешь из головы этого матроса Джека.
Если не выкинешь его из головы».
«Ты можешь запереть меня взаперти,
Но сердцу не прикажешь.,
Оно навеки принадлежит матросу Джеку.
Оно принадлежит матросу Джеку».
Джек отправился в плавание с тяжёлой душой.
Он покинул родную страну и свою возлюбленную,
Свою возлюбленную.
Она отправилась к портному и сшила себе мужскую одежду,
А затем взошла на корабль, готовый отплыть,
Готовый отплыть.
«Прежде, чем вы поднимитесь на борт, сэр,
Я бы хотел узнать ваше имя».
Не подав виду, она улыбнулась и сказала:
«Меня зовут Джек-а-Роу,
Меня зовут Джек-а-Роу».
«У тебя тонкая изящная талия и маленькие тонкие пальчики.
Твои щёки слишком румяные,
Чтобы встретиться лицом к лицу с пушечным ядром,
Чтобы встретиться лицом к лицу с пушечным ядром».
«Да, у меня изящная талия и маленькие тонкие пальчики,
Но я не дрогну при виде десятка тысяч убитых,
При виде десятка тысяч убитых».
Война вскоре закончилась,
И начались поиски оставшихся в живых.
Среди мертвых и умирающих, она нашла своего любимого,
Она нашла своего любимого.
Она взяла его на руки и понесла в город,
И послала за врачом, чтобы тот поскорее вылечил его раны,
Поскорее вылечил его раны.
Вскоре они поженились и зажили в согласии.
Они поженились,
Так почему бы не пожениться и нам с тобой,
Почему бы не пожениться и нам с тобой.
Понравился перевод?
Перевод песни Jack-A-Roe — Bob Dylan
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений