Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Rends l'amour ! (Benjamin Biolay)

Rends l'amour !

Верни любовь!


Prends-moi tout
La vie, la dignité, ma pointe sur le port
Les trois sous de côté qui demandâmes tant d'efforts
Et n'oublie pas d'emporter le canapé tout confort

Ne laisse rien
Le cèdre centenaire, le panorama
Non, n'oublie rien
Même si c'est pour tout mettre au débarras

Mais rends l'amour
Que je t'avais prêté
Reprendre c'est voler
Mais je t'ai jamais rien, rien donné
S'il te plait rends l'amour
Et je me jette de la falaise
Et je m'en vais te cueillir des fraises
Si tu veux même
Je te baise

Ok, ok

Prends-moi tout
Mes passions, mes désirs, mes totems en étain
Emporte-tout, sois sûr que tu n'oublieras rien
Déleste-moi, n'y va pas par quatre chemins

Tu peux brûler
Le cours de terre battue, de feu nos échanges
Taguer et taguer
Le coin de rue où est passé l'ange

Mais rends l'amour
Que je t'avais prêté
Reprendre c'est voler
Mais je t'ai jamais rien, rien donné
S'il te plait rends l'amour
Et je me jette de la falaise
Et je m'en vais te cueillir des fraises
Si tu veux même
Je te baise

S'il te plait, rends l'amour
Il ne t'appartient pas
J'ai même pas voté pour toi
Le bon Dieu te le rendra

S'il te plait, rends l'amour
Et je me jette de la falaise
Et je m'en vais te cueillir des fraises
Si tu veux, même
Je te baise

Бери у меня что угодно
Жизнь, достоинство, причал в порту
Три медячка со сдачи, стоивших такого пота
И про диван, привольный в лежке, не забудь

Все забирай
Вековой кедр, картину с видом
Прихвати, не позабудь
Даже если все потом свезешь на свалку

Только любовь верни
Ту, что я у тебя оставил
Отбирать — что красть
Да я ведь ничегошеньки тебе и не дарил
Пожалуйста, верни любовь
И я как сигану с утеса
И как пойду набрать тебе клубники
И даже, коль тебе угодно,
Трахну1

Ну-ну

Бери у меня что угодно
Пристрастия, потребности, фетиши жестяные
Все выноси, проверь, не пропустила ли чего
Обчисть меня, не церемонься зря

Жаром наших споров
Ты могла бы глинобитный корт обжечь
Помечать сколько угодно
Угол улицы, где разговор осекся 2

Только любовь верни
Ту, что я у тебя оставил
Отбирать — что красть
Да я ведь ничегошеньки тебе и не дарил
Пожалуйста, верни любовь
И я как сигану с утеса
И как пойду набрать тебе клубники
И даже, коль тебе угодно,
Трахну

Пожалуйста, верни любовь
Ты на нее не в праве
Я за тебя и кулачков-то не держал 3
Господь тебе ее еще подаст

Пожалуйста, верни любовь
И я как сигану с утеса
И как пойду набрать тебе клубники
И даже, коль тебе угодно,
Трахну

Автор перевода — AS

1) Глагол baiser имеет два значения — литературное "целовать", и жаргонное, но устойчивое по меньшей мере с 19 века "трахать, сношать". Учитывая близкие, давние и явно трудные отношения героев, мало похоже, что речь о поцелуе.
2) дословное "ангел пролетел" — фразеологизм, означающий момент внезапного молчания среди оживленного разговора
3) дословная цитата формальней "я за тебя не голосовал", но общая ироническая настроенность текста приуменьшает ее помпезность.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Rends l'amour ! — Benjamin Biolay Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности