Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Les joues roses (Benjamin Biolay)

Les joues roses

Розовые щеки


Ta gueule d'amour, ton corps de sainte, ta voix mi-basse
Ta peau de velours, tes pauvres joints
que tu tasses et retasses
Tes phrases, tes gestes, tes quelques vices et ton audace
Ta force vive, tes convictions, ta grande classe

S'il n'en restait qu'une, ce serait toi, si j'ose
J'ai le corps qui fume, toi, les joues roses
Puis les marées basses nous mènent aux roches
Une main dans la tienne, l'autre dans ta poche
S'il n'en restait qu'une, les soirs de chagrin
Je voudrais m'éteindre en baisant ta main
Quand l'un se prélasse, l'autre se propose
On n'a jamais temps de faire une pause
Ce qu'on fait vous dire "je n'ose"
Mais j'aime, j'aime, j'aime ses joues roses

Ton regard vague, tes jolis seins et tes scandales
Ça te va trop bien quand tu ne portes rien que tes sandales
Tes cuisses lisses qui mènent aux forêts de tes jambes
Je suis ta pute, je suis ton cercle, je suis ton gang

S'il n'en restait qu'une, ce serait toi, si j'ose
J'ai le corps qui fume, toi, les joues roses
Puis les marées basses nous mènent aux roches
Une main dans la tienne, l'autre dans ta poche
S'il n'en restait qu'une, les soirs de chagrin
Je voudrais m'éteindre en baisant ta main
Quand l'un se prélasse, l'autre se propose
On n'a jamais temps de faire une pause
Quand l'un se prélasse, l'autre se propose
On n'a jamais temps de faire une pause
Ce qu'on fait vous dire "je n'ose"
J'aime, j'aime, j'aime ses joues roses

S'il n'en restait qu'une, ce serait toi, si j'ose
J'ai le corps qui fume, toi, les joues roses
Puis les marées basses nous mènent aux roches
Une main dans la tienne, l'autre dans ta poche
Puis les marées basses nous mènent aux roches
Une main dans la tienne, l'autre dans ta poche

T'es unique, t'es magique,
t'as l'air d'un chef-d'œuvre
Tes fous rires, tes silences,
tout chez toi m'émeut
T'es lunaire, t'es solaire, t'as l'air d'un miracle
Quand tu portes à l'envers ton collier de nacre

Твоя смазливая мордашка, твое тело святой, твой низкий голос,
Твоя бархатная кожа, твои бедные суставы,
которые ты сжимаешь и разжимаешь,
Твои фразы, жесты, некоторые вредные привычки и смелость,
Твоя жизненная сила, убеждения, твой высочайший класс...

Если останется лишь одна, это будешь ты, если я осмелюсь.
У меня прокуренное тело, у тебя розовые щеки.
Позже отливы ведут нас к скалам,
Одна моя рука в твоей, другая в твоем кармане.
Если останется лишь одна, грустными вечерами
Мне хотелось бы отключиться, целуя твою руку.
Когда один бездельничает, другой предлагает себя.
Никогда не бывает времени, чтобы сделать перерыв,
Что заставляет вам сказать «я не смею»,
Но я люблю, люблю, люблю ее розовые щеки.

Твой смутный взгляд, твоя красивая грудь и твои скандалы.
Ты хорошо выглядишь, когда на тебе нет ничего, кроме сандалий
Твои гладкие бедра ведут в леса твоих ног.
Я твой распутник, я твой круг интересов, я твоя банда.

Если останется лишь одна, это будешь ты, если я осмелюсь.
У меня прокуренное тело, у тебя розовые щеки.
Позже отливы ведут нас к скалам,
Одна моя рука в твоей, другая в твоем кармане.
Если останется лишь одна, грустными вечерами
Мне хотелось бы отключиться, целуя твою руку.
Когда один бездельничает, другой предлагает себя.
Никогда не бывает времени, чтобы сделать перерыв.
Когда один бездельничает, другой предлагает себя.
Никогда не бывает времени, чтобы сделать перерыв,
Что заставляет вам сказать «я не смею»,
Но я люблю, люблю, люблю ее розовые щеки.

Если останется лишь одна, это будешь ты, если я осмелюсь
У меня прокуренное тело, у тебя розовые щеки
Позже отливы ведут нас к скалам
Одна моя рука в твоей, другая в твоем кармане.
Позже отливы ведут нас к скалам
Одна моя рука в твоей, другая в твоем кармане.

Ты уникальная, ты волшебная,
ты выглядишь, как произведение искусства.
Твой безумный смех, твое молчание,
все в тебе меня волнует
Ты лунная, ты солнечная, ты выглядишь как чудо,
Когда носишь перевернутым свое жемчужное ожерелье.

Автор перевода — Fedesperanza
Страница автора

S'il n'en restait qu'une – чуть измененная последняя строка в стихотворении Виктора Гюго "Ultima verba", написанном против Наполеона Третьего, после которого поэт и писатель отправился в изгнание. В стихотворении "он выражает свою непоколебимую волю не уступать".

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Les joues roses — Benjamin Biolay Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности