The golden horns of Darash
All ysop burnt, all fruits are poisoned
Zaddik failed and Zebaoth lost
The lambs are banished, the temple is soiled
March on white ruin, infernal host
So come forth, Lord of the triple number!
Rise, oh trinity of DEATH, DEATH and DEATH!
Burn this vermin world in its most deep slumber!
And to all of Sheob, give the sulphur breath!
Blacken all their ghastly colours
And freeze to scorn their charity warmth
Smear our sin to their most pure innocence
And nail them all to the cross!
For they live to die, we die to live
Our beginning is their end
While they fall with twelve, we rise with seven
So wake the astral serpent by Thy pale hand!
All ysop burnt, all fruits are poisoned
Adonai failed and Elohim lost
The lambs are slaughtered, our temple shines golden
Crawl on your ruin, seraphic host...
And my tongue speaks ancient names
Forbidden psalms above the flames
My heart pumps but void into my veins
And my pulse runs so slow, too slow for chains
For chains that tie me down to earth
For chains that keep up this organic curse
...for I see horns...
...golden horns...
...for I see horns...
...HORNS!!!!!!!...
Весь иссоп2 сожжён, все плоды отравлены,
Цаддик3 пал, и Саваоф4 повержен,
Агнцы изгнаны, храм осквернён.
Вперёд, к белым руинам, адская рать!
Явись же, Владыка тройственного числа!
Восстань, о троица СМЕРТИ, СМЕРТИ И СМЕРТИ!5
Сожги этот вшивый мир в его глубочайшем сне!
И даруй дыхание серы всем отродьям Шеоба!6
Очерни все их жуткие цвета
И заморозь презрением тепло их милосердия,
Измажь их чистую невинность нашей скверной
И пригвозди их всех к кресту!
Ибо они живут, чтобы умереть, мы умираем, чтобы жить;
Наше начало — их конец!
Они падают с двенадцатью — мы восстаём с семью7;
Так пробуди же астрального змея Твоей бледной дланью!8
Весь иссоп сожжён, все плоды отравлены,
Адонай4 пал, и Элохим4 повержен,
Агнцы зверски убиты, наш храм сияет золотом.
Ползи к своим руинам, ангельская рать...
И язык мой произносит древние имена;
Запретные псалмы возносятся над языками пламени.
Моё сердце гонит по венам лишь пустоту,
А пульс мой такой слабый, слишком слабый для цепей:
Цепей, что держат меня на этой земле;
Цепей, что питают это проклятие плоти.
...ибо я вижу рога...
...золотые рога...
...ибо я вижу рога...
...РОГА!!!!!!!!!...
Понравился перевод?
Перевод песни The golden horns of Darash — Watain
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
1) Слово Darash не имеет прямого, очевидного значения в английском языке или в других известных мифологиях, но оно может быть производным от иврита: слово דָּרַשׁ (дараш) — «искал», «требовал», «взыскивал». В контексте иудаистской традиции «дараш» означает поиск скрытого смысла, как в герменевтике. В библейском контексте это слово часто связано с духовным поиском, изучением божественного, стремлением к истине через молитву или пророческое видение. Если Watain действительно использовали «Darash» в этом смысле, то название «The golden horns of Darash» можно интерпретировать как «Золотые рога Взыскующего», однако это вполне может быть именем или титулом вымышленного персонажа, возможно, из внутренней мифологии группы.
2) Иссоп — это растение, упоминаемое в Библии как символ очищения. В Ветхом Завете им окропляли жертвы и двери домов в Египте (Исход 12:22).
3) «Цаддик» на иврите (צדיק) — «праведник». Это праведный человек, духовный лидер в иудаизме, особенно в хасидской традиции.
4) Различные имена Бога.
5) Под тройственным числом вполне могут подразумеваться три шестёрки, да и вообще число три — один из символов Watain. А вот дальше, видимо, намеренное искажение христианской Троицы: вместо «Отец, Сын и Дух» — трижды Смерть.
6) Sheob — это, вероятно, искажённое слово Sheol (שְׁאוֹל) — древнееврейский термин, означающий «царство мёртвых», нечто вроде безличного загробного мира, не ад и не рай, но мрачное царство теней, где пребывают умершие. Впрочем, в более поздней христианской традиции может сближаться с понятием ада. Почему всё же Sheob вместо Sheol? Не исключаю банальную опечатку в буклете.
7) Обратимся к символизму чисел. Двенадцать — 12 апостолов, 12 колен Израилевых, т.е. символ традиционной религии (христианства в частности). Семь — часто символ совершенства, но в библейском контексте — олицетворение зла, хаоса или разрушения. В Откровении появляется семиглавый дракон, который в христианской традиции ассоциируется с Сатаной. В других мифах также фигурируют семиглавые чудища: Левиафан, Лотан, Хумбаба. Поэтому данную строку стоит рассматривать как противопоставление Божественного порядка (12) и хаоса/зла/бунта (7).
8) Под астральным змеем может подразумеваться древний змей, разрушительная и опустошающая сила. Также возникает ассоциация с Кундалини — змеевидной энергией в восточной мистике. А вот бледная длань отсылает уже к самой Смерти. Эта рука, кстати, ещё появится в лирике Watain.