Guadalajara
¡Guadalajara! ¡Guadalajara!
¡Guadalajara! ¡Guadalajara!
Tienes el alma de provinciana,
hueles a limpia rosa temprana,
a verde jara fresca del río,
son mil palomas tu caserío,
Guadalajara, Guadalajara
sabes a pura tierra mojada.
¡Ay, ay, ay, ay! Colomitos lejanos,
¡Ay! ojitos de agua hermanos,
¡Ay! Colomitos inolvidables,
inolvidables como las tardes,
en que la lluvia desde la loma
no nos dejaba ir a Zapopan.
¡Ay, ay, ay, ay! Tlaquepaque pueblito,
tus olorosos jarritos
hacen más fresco el dulce tepache
para la birria junto al mariachi
que en los parianes y alfarerías
suena con triste melancolía.
¡Arriba Las chivas!
¡Ay, ay, ay, ay! Laguna de Chapala,
Tienes de un cuento la magia,
Cuento de ocasos y de alboradas
y enamoradas noches lunadas,
quieta Chapala, es tu laguna,
novia romántica como ninguna.
¡Ay, ay, ay, ay! Guadalajara hermosa,
Quiero decirte una cosa:
Tú que conservas agua del pozo
y de tus mujeres el fiel rebozo,
Guadalajara, Guadalajara
tienes el alma más mexicana.
¡Ay, ay, ay!
¡Ay, ay, ay!
¡Guadalajara! ¡Guadalajara!
Гвадалахара, Гвадалахара!
Гвадалахара, Гвадалахара!
У тебя душа провинциалки,
ты излучаешь аромат свежей ранней розы,
зелёного цветущего ладанника у реки;
тысяча голубок — твоя деревня.
Гвадалахара, Гвадалахара,
в твоём воздухе запах влажной земли.
Ах! Ах! Ах! Далёкий «Коломитос»!2
Ах, родники — братья!3
Ах, незабываемый «Коломитос»!
Незабываемый, как те вечера,
когда дождевая вода с холма
не давала нам проехать в Сапопан.4, 5
Ах! Ах! Ах! Городок Тлакепаке6,
твои душистые «Харритос»7
делают более освежающим сладкий тепаче8,
чтобы съесть биррию9 под музыку марьячи10,
что звучит с печальной меланхолией
на ярмарках11 и в гончарных мастерских.
«Чивас»12 вперёд!
Ах! Ах! Ах! Лагуна Чапала13,
в тебе есть магия сказки!
Сказки о закатах и о рассветах,
о восхитительных лунных ночах.
Мирная Чапала, твоя лагуна —
самая романтичная возлюбленная.
Ах! Ах! Ах! Прекрасная Гвадалахара!
Я хочу сказать тебе кое-что.
Ты та, кто ещё сохраняет колодезную воду
и своих женщин верные шали.14
Гвадалахара, Гвадалахара,
у тебя самая мексиканская душа!
Ах! Ах! Ах!
Ах! Ах! Ах!
Гвадалахара! Гвадалахара!
Также эта песня представлена в исполнении: Elvis Presley: Guadalajara (На испанском) La hija del mariachi: Guadalajara
Понравился перевод?
Перевод песни Guadalajara — Vicente Fernández
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
2) «Лос Коломос» (исп.
3) Парк «Лос Коломос» известен своими природными водными источниками.
«Ojitos de agua hermanos» два родника, которые находились рядом друг с другом. Говорят, что оставшись за пределами природоохранной зоны, эти два родника постепенно пересохли.
4) Лес располагается как раз в том месте, которое раньше было известно как «дорога в Сапопан».
5)
В городе базируется один из самых известных мексиканских футбольных клубов «Гвадалахара».
6) Сан-Педро-Тлакепаке, или
Знаменит своей керамикой и стеклом ручной работы.
7) «Харритос» (исп.
8) Тепаче (исп.
Сегодня тепаче обычно получают путем ферментации из ананаса с добавлением коричневого тростникового сахара. Содержание алкоголя очень низкое, брожение в открытой деревянной бочке обычно длится всего 3-4 дня.
В напиток иногда для аромата добавляют корицу, а также смешивают его с пивом или газировкой.
9) Биррия по рецепту штата Халиско (исп. Birria estilo Jalisco) – традиционное мексиканское блюдо, козье мясо в остром соусе на основе томатов.
10) Марьячи (исп. mariachi) — группа музыкантов, выступающая в одном из самых распространённых жанров мексиканской народной музыки.
Музыка марьячи является неотъемлемой частью традиционной и современной мексиканской культуры и получила известность во многих регионах Латинской Америки, Испании, а также в прилегающих регионах юго-запада США, где проживает значительное количество мексиканцев.
Родиной мексиканских мариачи считается штат Халиско со столицей в городе Гвадалахара.
11)
На сегодняшний день эти строения сохранились в штате Халиско — в Охуэлос и Тлакепаке.
El Parián в Тлакепаке наиболее знаменит благодаря живым выступлениям марьячи и блюдам традиционной мексиканской кухни.
12) «Чивас» (исп. chivas — козлы) — Клуб Депорти́во Гвадалаха́ра (исп. Club Deportivo Guadalajara), или просто
Это единственный клуб в высшей лиге в Мексике, который набирает в состав только мексиканских футболистов, принципиально не используя зарубежных легионеров.
13) Laguna de Chapala — лагуна озера Чапала. Чапала — крупнейшее в Мексике пресноводное озеро.
14)