Knecht Ruprecht
Von drauß, vom Walde komm ich her;
Ich muß Euch sagen es weihnachtet sehr!
Allüberall auf den Tannenspitzen
sah ich goldene Lichtlein sitzen;
und droben aus dem Himmelstor
sah mit großen Augen das Christkind hervor.
Und wie ich strolcht´ durch den finstern Tann,
da rief´s mich mit heller Stimme an:
"Knecht Ruprecht, alter Gesell,
hebe die Beine und spute dich schnell!
Die Kerzen fang`n zu brennen an,
das Himmelstor ist aufgetan,
Alt' und Junge sollen nun
von der Jagd des Lebens einmal ruhn;
Und morgen flieg´ ich hinab zur Erden,
denn es soll wieder weihnachten werden!
Ich sprach: O lieber Herre Christ,
meine Reise fast zu Ende ist.
Ich soll nur noch in diese Stadt,
wo´s eitel gute Kinder hat.
Hast du das Säcklein auch bei dir?
Ich sprach: "Das Säcklein, das ist hier;
denn Äpfel, Nuß und Mandelkern
essen fromme Kinder gern.
Hast du denn die Rute auch bei dir?
Ich sprach: Die Rute, die ist hier;
doch für Kinder, nur die schlechten,
die trifft sie auf den Teil, den rechten.
Christkindlein sprach: So ist´s recht,
so geh mit Gott, mein treuer Knecht!
Die Kerzen fang´ zu brennen an...
Von drauß´, vom Walde komm´ ich her;
Ich muß Euch sagen es weihnachtet sehr!
Nun sprecht, wie ich´s hierinnen find´:
Sind´s gute Kind, sind´s böse Kind?
2С улицы, из леса я прихожу;
Должен Вам сказать, что Рождество совсем близко.
Повсюду на верхушках елей
Я видел золотые огоньки.
И наверху, из небесных врат
Смотрел удивлённо младенец Иисус,
И когда я брёл через дремучий бор,
Позвал меня звонкий голосок:
"Рупрехт, старый подмастерье,
Шире шаг и поторапливайся!
Свечи пора зажигать,
Небесные врата раскрылись,
Стар и млад должны
Отдохнуть от житейской суеты;
И завтра я спущусь на землю,
Ведь снова должно наступить Рождество!"
Я ответил: "О, дорогой Господь,
Моё путешествие почти закончено.
Я должен лишь зайти в этот город,
Где только хорошие детки."
"Твой мешочек при тебе?"
Я ответил: "Мешочек здесь;
Яблоки, орехи и миндаль
Нравятся послушным деткам."
"И розги тоже при тебе?"
Я ответил: "Розги здесь;
Но только для плохих детей,
Для тех, кто ссорится."
Младенец Иисус сказал: "Это справедливо.
Так иди с Богом, мой верный слуга!
Свечи пора зажигать..."
С улицы, из леса я прихожу;
Должен Вам сказать, что Рождество совсем близко.
Ну-ка, скажите, как мне понять:
Где хорошие, а где злые детки?
Понравился перевод?
Перевод песни Knecht Ruprecht — Unheilig
Рейтинг: 5 / 5
10 мнений
2) текст основан на стих-е Теодора Шторма "Knecht Ruprecht" (1862)