God said don't give me your tin horn prayers Don't buy roses off the street down there Took it all and took the dirt road home Dreaming of Jenny with the light brown hair Night is falling like a bloody axe Lies and rumors and the wind at my back Hand on the wheel and gravel on the road Will the pawn shop sell me back what I sold?
I'm gonna take the sins of my father I'm gonna take the sins of my mother I'm gonna take the sins of my brother Down to the pond
Birds cry warning from a hidden branch Carving out a future with a gun and an axe I'm way beyond the gavel and the laws of man Still living in the palm of the grace of your hand "The world's not easy," the blind man said "Turns on nothing but money and dread" Dogs been scratching at the door all night Long-neck birds flying out of the moonlight
I'm gonna take the sins of my father I'm gonna take the sins of my mother I'm gonna take the sins of my brother Down to the pond Down to the pond
Smack dab in the middle of a dirty lie The star-spangled glitter of his one good eye Everybody knows that the game was rigged Justice wears suspenders and a powdered wig Darktown alleys been hiding you Long bell tolling is your Waterloo Oh baby, what can you do? Does the light of god blind you or lead the way home for you?
I'm gonna take the sins of my father I'm gonna take the sins of my mother I'm gonna take the sins of my brother Down to the pond Down to the pond
I'm gonna take the sins of my father I'm gonna take the sins of my mother I'm gonna take the sins of my brother Down to the pond Down to the pond
God almighty for righteousness sake Humiliation of our fallen state Written in the book of tubold Cain A long black overcoat will show no stain Feel the heat and the burn on your back The rip and the moan and the stretch of the rack All my belongings in a flour sack Will the place I come from take me back?
I'm gonna take the sins of my father I'm gonna take the sins of my mother I'm gonna take the sins of my brother Down to the pond Down to the pond
They'll hang me in the morning on a scaffold yea big To dance upon nothing to the Tyburn jig Treats you like a puppet when your under its spell Oh the heart is heaven, but the mind is hell Jesus of Nazareth told Mike of the weeds "I was born at this time for a reason you see When I'm dead, I'll be dead a long time But the wine's so pleasing and so sublime"
I'm gonna take the sins of my father I'm gonna take the sins of my mother I'm gonna take the sins of my brother Down to the pond Down to the pond
Kissed my sweetheart by the chinaball tree Everything I done is between God and me Only he will judge how my time was spent Twenty-nine days of sinning and forty to repent The horse is steady, but the horse is blind Wicked are the branches on the tree of mankind The roots grow upward and the branches grow down It's much too late to throw the dice again, I've found
I'm gonna take the sins of my father I'm gonna take the sins of my mother I'm gonna take the sins of my brother Down to the pond
I'm gonna wash them I'm gonna wash them I'm gonna wash the sins of my father I'm gonna wash the sins of my mother I'm gonna wash the sins of my brother Till the water runs clear Till the water runs clear Till the water runs clear
Бог сказал, не возноси мне своих дешёвых молитв, Не покупай розы с улицы. Принял к сведению всё и погнал по грунтовке домой, Мечтая о Дженни со светло-каштановыми волосами2. Ночь падает, как окровавленный топор. Ложь, слухи и ветер за моею спиной, Рука на руле и гравий на дороге. Продаст ли ломбард мне обратно то, что я продал?
Я возьму грехи моего отца Я возьму грехи моей матери Я возьму грехи моего брата К озерку
Птицы предостерегающе кричат с невидимой ветки, Выстраиваю будущее топором и пистолетом. Я вне действия молотка судьи и законов людских, Ещё живу пока во длани милости твоей руки. «Мир не лёгок, — изрёк слепой оракул, — В нём нет ничего, кроме денег и страха». Собаки скреблись в дверь до рассвета, Длинношеие птицы вылетают из лунного света.
Я возьму грехи моего отца Я возьму грехи моей матери Я возьму грехи моего брата К озерку К озерку
В самой сердцевине лжи грязной Усыпанный звездами блеск его единственного глаза, Каждый знает про подтасовку игры, Правосудие носит подтяжки и напудренный парик. Тебя скрывали проулки тёмного города, Долгий звон колокола — твое Ватерлоо3. О, малыш, что поделать ты можешь? Свет Божий ослепляет тебя или указывает путь домой?
Я возьму грехи моего отца Я возьму грехи моей матери Я возьму грехи моего брата К озерку К озерку
Я возьму грехи моего отца Я возьму грехи моей матери Я возьму грехи моего брата К озерку К озерку
Боже всемогущий, справедливости ради, Унижение нашего падшего состояния Описано в книге Тубольда Каина4. На длинном чёрном пальто не видно будет ни пятнышка. Почувствуй жар на своей спине и жжение, Надрыв, и стон, и дыбы растяжение. Все пожитки мои в мешке от муки лежат. Примет ли меня место, откуда пришёл я, назад?
Я возьму грехи моего отца Я возьму грехи моей матери Я возьму грехи моего брата К озерку К озерку
Меня повесят утром на эшафоте, да, большом, Танцевать тайбернскую джигу над пустотой5. Дёргают тебя как марионетку, раз ты этим заклят. О, душа — это рай, но ум — это ад. Иисус из Назарета рассказал Майку из бурьяна6: «Я родился сейчас по причине, для тебя явной. Когда я умру, я буду мёртв очень долго, А вино так приятно и так благородно».
Я возьму грехи моего отца Я возьму грехи моей матери Я возьму грехи моего брата К озерку К озерку
Поцеловал мою возлюбленную у китайского дерева, Между Богом и мной остаётся всё, что я сделал, Только он будет судить, как время моё потрачено, Двадцать девять дней грешить и сорок — каяться. Лошадь слепа, хотя и устойчива7, Ветви на древе человечества порочны, Корни растут кверху, а ветви — книзу. Слишком поздно метать кости снова, я сделал вывод.
Я возьму грехи моего отца Я возьму грехи моей матери Я возьму грехи моего брата К озерку
Я буду мыть их Я буду мыть их Я буду мыть грехи моего отца Я буду мыть грехи моей матери Я буду мыть грехи моего брата Пока вода не потечёт чистой Пока вода не потечёт чистой Пока вода не потечёт чистой
1) Песня-монолог приговоренного к смерти, пытающегося искупить грехи свои и своей семьи.
2) Эта строка отсылает к песне Стивена Фостера 1854 года «Джини со светло-каштановыми волосами». Песня была о бывшей жене Фостера Дженни и его сожалениях о конце их брака.
3) Долгий звон колокола будет в 8:00 утра, когда колокол прозвенит восемь раз. Он должен умереть утром, как он говорит ниже.
Битва при Ватерлоо была последним сражением Наполеона.
4) Тубал-Каин упоминается в Книге Бытия как сын Ламеха, «который ковал всевозможные орудия из бронзы и железа».
Тубал-Каин очень почитаем в масонстве за его мастерство в изготовлении оружия, и считается изобретателем латуни и первым химиком.
5) Тайберн — деревня за пределами Лондона, где применялась смертная казнь для осужденных в Лондоне преступников, приговоренных к смертной казни. «Танцевать джигу Тайберна» — эвфемизм для обозначения акта повешения.
6) Том Уэйтс: «Ну, если есть Иисус из Назарета, то должны были быть Майк из бурьяна и Боб с парковки, Джим с реки, Стив с заднего двора».
7) Из Захарии 12:4 — «В тот день Я поражу каждого коня паникой, а его всадника безумием», — провозглашает Господь. «Я буду бдительно следить за Иудеей, но ослеплю всех коней народов».
Понравился перевод?
Перевод песни Sins of my father — Tom Waits
Рейтинг: 5 / 53 мнений
2) Эта строка отсылает к песне Стивена Фостера 1854 года «Джини со светло-каштановыми волосами». Песня была о бывшей жене Фостера Дженни и его сожалениях о конце их брака.
3) Долгий звон колокола будет в 8:00 утра, когда колокол прозвенит восемь раз. Он должен умереть утром, как он говорит ниже.
Битва при Ватерлоо была последним сражением Наполеона.
4) Тубал-Каин упоминается в Книге Бытия как сын Ламеха, «который ковал всевозможные орудия из бронзы и железа».
Тубал-Каин очень почитаем в масонстве за его мастерство в изготовлении оружия, и считается изобретателем латуни и первым химиком.
5) Тайберн — деревня за пределами Лондона, где применялась смертная казнь для осужденных в Лондоне преступников, приговоренных к смертной казни. «Танцевать джигу Тайберна» — эвфемизм для обозначения акта повешения.
6) Том Уэйтс: «Ну, если есть Иисус из Назарета, то должны были быть Майк из бурьяна и Боб с парковки, Джим с реки, Стив с заднего двора».
7) Из Захарии 12:4 — «В тот день Я поражу каждого коня паникой, а его всадника безумием», — провозглашает Господь. «Я буду бдительно следить за Иудеей, но ослеплю всех коней народов».