Black cellophane sky at midnight Big blue moon with three gold rings I called Champion to the window And I pointed up above the trees That's when I heard my name in a scream Coming from the woods out there I let my dog run off of the chain I locked my door real good with a chair
Don't go into that barn, yeah Don't go into that barn, yeah
Everett Lee broke loose again It's worse than the time before 'Cause he's high on potato and tulip wine Fermented in the muddy rain, of course A drunken wail, a drunken train Blew through the birdless trees Oh, you're alone alright, you're alone alright How did I know? How did I know?
Don't go into that barn, yeah I said, don't go into that barn, yeah
An old black tree scratching up the sky With bony, claw-like fingers A rusty black rake digging up the turnips Of a muddy cold grey sky Shiny tooth talons coiled for grabbing a stranger happening by And the day went home early And the sun sank down into the muck of a deep, dead sky
Don't go into that barn, yeah I said, don't go into that barn, yeah
Back since Saginaw Calinda was born It's been cotton, soybeans, tobacco, and corn Behind the porticoed house of a long-dead farm They found the falling down timbers of a spooky old barn Out there like a slave ship upside down Wrecked beneath the waves of grain When the river is low, they find old bones And when they plow they always dig up chains
Don't go into that barn, yeah I said, don't go into that barn, yeah
Did you bury your fire? Yes sir Did you cover your tracks? Yes sir Did you bring your knife? Yes sir Did they see your face? No sir Did the moon see you? No sir Did you go 'cross the river? Yes sir Did you fix your rake? Yes sir Did you stay downwind? Yes sir Did you hide your gun? Yes sir Did you smuggle your rum? Yes sir How did I know? How did I know? How did I know?
Don't go into that barn, yeah I said, don't go into that barn, yeah Don't forget that I warned ya I said, don't go into that barn, yeah Don't go into that barn, yeah I said, don't go into that barn, yea
No shirt, no coat Take me on a flat boat Dover down to Covington Covington to Louisville Louisville to Henderson Henderson to Smithland Smithland to Memphis Memphis down to Vicksburg Vicksburg to Natchez Going down to Natchez Put me on a flat boat Dover down to Covington Covington to Louisville Louisville to Henderson Henderson to Smithland Smithland to Memphis Memphis down to Vicksburg Vicksburg to Natchez
Чёрное целлофановое небо в полночь, Большая голубая луна с тремя золотыми кольцами, Я подозвал Чемпиона к окну И показал рукой над деревьями. Вот когда я расслышал своё имя в крике, Доносящемся из леса. Я спустил с цепи собаку, Я надёжно дверь стулом запер.
Не ходите в этот амбар, да Не ходите в этот амбар, да
Эверетт Ли снова сбежал. Это хуже, чем в прошлый раз, Потому что он напился вина из картофеля и тюльпанов, Бродившего под грязным дождём, конечно. Пьяные вопли, пьяный паровоз Голосит сквозь деревья без птиц. О, ты один, ладно, ты один, хорошо. Как я узнал? Как я узнал?
Не ходите в этот амбар, да Я сказал, не ходите в этот амбар, да
Старое чёрное дерево, царапающее небо Костлявыми, похожими на когти пальцами, Ржавые чёрные грабли, выкапывающие репу Из мутного холодного серого неба. Блестящие как зубы когти, изогнутые, чтобы схватить попавшегося странника. А день ушёл домой раньше, И солнце опустилось в грязь глубокого, мёртвого неба.
Не ходите в этот амбар, да Я сказал, не ходите в этот амбар, да
C тех пор, как родился Сагино Калинда2, Тут хранили хлопок, соевые бобы, табак и кукурузу. За домом с портиком давно заброшенной фермы Они нашли обвалившиеся бревна жуткого старого амбара, Словно перевёрнутый вверх дном невольничий корабль Потерпел крушение под волнами зерна. Когда река мелеет, находят старые кости, А когда пашут, всегда выкапывают цепи.
Не ходите в этот амбар, да Я сказал, не ходите в этот амбар, да
Ты засыпал костёр? Да, сэр Ты замёл следы? Да, сэр Твой нож с тобой? Да, сэр Они видели твоё лицо? Нет, сэр Луна освещала тебя? Нет, сэр Ты перебрался через реку? Да, сэр Ты починил свои грабли? Да, сэр Ты оставался на подветренной стороне? Да, сэр Ты спрятал ружьё? Да, сэр Ты пронёс контрабандный ром? Да, сэр Как я узнал? Как я узнал? Как я узнал?
Не ходите в этот амбар, да Я сказал, не ходите в этот амбар, да Не забывайте, я вас предупредил. Я сказал, не ходите в этот амбар, да Не ходите в этот амбар, да Я сказал, не ходите в этот амбар, да
Ни пальто, ни рубашки, Возьмите меня на баржу От Дувра вниз до Ковингтона, Из Ковингтона в Луисвилл, Из Луисвилла в Хендерсон, Из Хендерсона в Смитленд, Из Смитленда в Мемфис, От Мемфиса вниз до Виксбурга, Из Виксбурга в Натчез3. Спустившись до Натчеза, Посадите меня на баржу От Дувра вниз до Ковингтона, Из Ковингтона в Луисвилл, Из Луисвилла в Хендерсон, Из Хендерсона в Смитленд, Из Смитленда в Мемфис, От Мемфиса вниз до Виксбурга, Из Виксбурга в Натчез.
Автор перевода —
1) Песня является откликом Тома Уэйтса на статью Патрисии Ли Браун, опубликованную в газете «Нью-Йорк таймс» 6 мая 2003 г.
Статья, называлась «В амбаре, часть скрытого прошлого рабства» и рассказывала о страшной находке на старой ферме в штате Кентукки.
Престарелый фермер Айзек Лэнг-младший вспоминает ужасные тайны, скрытые в старом табачном амбаре. «Папа сказал нам никогда туда не заходить. Он сказал: «Ребята, я собираюсь сказать вам правду. Это нормально — играть вокруг этого сарая, но не заходите внутрь». Он так и не сказал нам, почему.»
Здание напоминало сотни других низких табачных амбаров с ржавыми крышами, которыми отмечены очаровательные холмы вдоль реки Огайо, за исключением бревенчатого строения, скрытого внутри. Его окна были снабжены толстыми, перекрещенными решётками из кованого железа, заказанными капитаном Джоном У. Андерсоном, работорговцем из Кентукки.
Капитан Андерсон держал неизвестное количество африканцев в бревенчатом доме, который недавно был идентифицирован как единственная известная сохранившаяся сельская тюрьма для рабов. В течение многих лет тюрьма для рабов, или загон для содержания, была заключена и в значительной степени скрыта внутри табачного амбара, более позднего дополнения, которое защитило ее от стихии и обеспечило ее сохранность.
2) Калинда — танец негров Латинской Америки и США.
3) Весь этот куплет представляет собой описание маршрута транспортировки рабов на невольничий рынок на юге Соединенных Штатов по четырем рекам: Тускаварас, Маскингум, Огайо и Миссисипи. Это был пеший путь до пристани в Дувре, штат Кентукки, где рабов грузили на плоскодонные баржи для опасного путешествия длиной 1150 миль: Дувр — Ковингтон, Ковингтон — Луисвилл, Луисвилл — Хендерсон, Хендерсон — Смитленд, Смитленд — Мемфис, Мемфис — Виксбург, и далее на печально известный рынок рабов в Натчезе.
Понравился перевод?
Перевод песни Don't go into that barn — Tom Waits
Рейтинг: 5 / 51 мнений
Статья, называлась «В амбаре, часть скрытого прошлого рабства» и рассказывала о страшной находке на старой ферме в штате Кентукки.
Престарелый фермер Айзек Лэнг-младший вспоминает ужасные тайны, скрытые в старом табачном амбаре. «Папа сказал нам никогда туда не заходить. Он сказал: «Ребята, я собираюсь сказать вам правду. Это нормально — играть вокруг этого сарая, но не заходите внутрь». Он так и не сказал нам, почему.»
Здание напоминало сотни других низких табачных амбаров с ржавыми крышами, которыми отмечены очаровательные холмы вдоль реки Огайо, за исключением бревенчатого строения, скрытого внутри. Его окна были снабжены толстыми, перекрещенными решётками из кованого железа, заказанными капитаном Джоном У. Андерсоном, работорговцем из Кентукки.
Капитан Андерсон держал неизвестное количество африканцев в бревенчатом доме, который недавно был идентифицирован как единственная известная сохранившаяся сельская тюрьма для рабов. В течение многих лет тюрьма для рабов, или загон для содержания, была заключена и в значительной степени скрыта внутри табачного амбара, более позднего дополнения, которое защитило ее от стихии и обеспечило ее сохранность.
2) Калинда — танец негров Латинской Америки и США.
3) Весь этот куплет представляет собой описание маршрута транспортировки рабов на невольничий рынок на юге Соединенных Штатов по четырем рекам: Тускаварас, Маскингум, Огайо и Миссисипи. Это был пеший путь до пристани в Дувре, штат Кентукки, где рабов грузили на плоскодонные баржи для опасного путешествия длиной 1150 миль: Дувр — Ковингтон, Ковингтон — Луисвилл, Луисвилл — Хендерсон, Хендерсон — Смитленд, Смитленд — Мемфис, Мемфис — Виксбург, и далее на печально известный рынок рабов в Натчезе.