Roselyne et moi, nous regardons l'plafond Mon estomac produit des borborygmes Mon oesophage fait des bruits de siphon Je n'y peux rien, le ventre est une énigme
Quoi qu'il en soit, j'aimerais filer d'ici D'autant que son genou appuie sur ma vessie Je n'aurais pas la jambe ankylosée Si nous avions des lits superposés
Autant aller fumer dans les waters Je sais c'que c'est que de dormir par terre J'en ai passé des heures au bord du lit Quand ma moitié ronflait comme un grizzly
Tissu au mur et mobilier ancien Il est affreux ce masque vénitien J'ai vu les mêmes hier à Monoprix Sont les pensées qui meublent mon esprit
Quoi qu'il en soit, ça manque d'aération D'autant que son haleine vient dans ma direction Elle n'aurait pas la bouche qui fermente Si elle suçait des bonbons à la menthe
Autant aller fumer dans les waters Je sais c'que c'est que de dormir par terre J'en ai passé des heures sur le balcon À la fenêtre, ou au bout du wagon
Quoi qu'il en soit, elle voudrait vivre seule Tanpis pour elle car même si on s'engueule C'est suffisant un lit de camp pour deux On ne fait qu'un quand on est amoureux
Autant aller fumer dans les waters Je sais c'que c'est que de dormir par terre J'en ai passé des heures sur le balcon À la fenêtre, ou au bout du wagon
Мы с Розелин смотрим в потолок, И у меня во животе урчит, А пищевод гудит, как сифон. Я ничего не могу с этим сделать, мой желудок — сплошная загадка.
Что ни говори, а я предпочел бы свалить отсюда, Тем более что ее колено давит на мой мочевой пузырь. Мою ногу не поразил бы анкилоз1, Если бы у нас была двухъярусная кровать.
Пойду-ка я покурю в туалете, Я знаю, что такое — спать на полу, Я провел часы на краю кровати, Пока моя благоверная храпела, как гризли.
Обои на стенах и старая мебель, Как уродливы эти венецианские маски, Я видел такие же вчера в «Монопри» — Вот какие мысли занимают мою голову.
Что ни говори, а здесь душно, Тем более что она дышит в мою сторону. Ее дыхание не было бы таким кислым, Если бы она рассосала мятный леденец.
Пойду-ка я покурю в туалете, Я знаю, что такое — спать на полу, Я провел часы на балконе, У окна или в конце вагона.
Что ни говори, она предпочла бы жить одна, Тем хуже для нее, потому что даже если мы ругаемся, Нам двоим достаточно раскладушки, Мы составляем одно целое, когда мы любим.
Пойду-ка я покурю в туалете, Я знаю, что такое — спать на полу, Я провел часы на балконе, У окна или в конце вагона.
Автор перевода —
1) Анкилоз — неподвижность сустава, наступающая в результате образования костного, хрящевого или фиброзного сращения суставных концов сочленяющихся костей.
Понравился перевод?
Перевод песни Borborygmes — Thomas Fersen
Рейтинг: 5 / 51 мнений