Ha! It's poetry in motion: She turned her tender eyes to me, As deep as any ocean, As sweet as any harmony. But she blinded me with science! (She blinded me with science!) Failed me in biology, hey, huh, huh.
Now, Huh, huh, When I'm dancing close to her (Blinding me with science, science) (Science!) I can smell the chemicals. (Blinding me with science, science) (Science!) (Science!) Now, but it's poetry in motion When she turned her eyes to me, As deep as any ocean, Sweet as any harmony, She blinded me with science! (She blinded me with science!) Failed me in geometry (Huh, huh, huh, huh, huh, huh)
When she's dancing next to me, (Blinding me with science, science) (Science!) (Hmm-hmm, hmm-hmm, hmm) I can hear machinery. (Blinding me with science, science) (Science!)
Ha, it's poetry in motion, Now she's making love to me. The spheres are in commotion, The elements in harmony. She blinded me with science! (She blinded me with science!) And hit me with technology. (Huh, huh, huh, huh, huh, huh)
(Good heavens, Miss Sakamoto, you're beautiful!)
I, I don't believe it! There she goes again! She's tidied up and I can't find anything: All my tubes and wires, And careful notes, And antiquated notions.
But it's poetry in motion When she turned her eyes to me, As deep as any ocean, As sweet as any harmony. Oh, she blinded me with science (She blinded me with science!) She blinded me with (Huh, huh, huh, huh, huh, huh)
Ха! Ходячее совершенство: Она обратила на меня свой нежный взгляд, Глубокий, как любой океан, Сладостный, как всякая гармония. Но она пудрила мне мозги! (Она сбила меня с толку со своей наукой2!) Завалила по биологии, эй, ага-ага.
Ну что ж, Ха, ха, Когда я танцую рядом с ней, (А она озадачивает меня своей наукой, наукой) (Наука2!) Я чую запах химикатов. (А она озадачивает меня своей наукой, наукой) (Наука!) (Наука!) Но это чистое совершенство, Когда она смотрит на меня нежным взглядом, Глубоким, как любой океан, Сладостным, как всякая гармония. Она запудрила мне мозги! (Она сбила меня с толку со своей наукой!) Завалила по геометрии. (Ха, ха, ха, ха, ха, ха)
Когда она танцует рядом со мной, (Она озадачивает меня своей наукой, наукой) (Наука!) (Хмм-хмм, хмм-хмм, хмм) Я слышу рёв двигателя. (А она озадачивает меня своей наукой, наукой) (Наука!)
Ха, это чистое совершенство, Она занимается любовью со мной. Сферы в беспокойстве, Элементы в гармонии. Она запудрила мне мозги! (Она сбила меня с толку со своей наукой!) И добила технологией. (Ха, ха, ха, ха, ха, ха)
(Боже милостивый, мисс Сакамото, как вы прекрасны3!)
Я, я не могу поверить! Снова она! Она прибралась, и теперь я не могу найти ничего: Все мои трубки и провода, И тщательные заметки, И устаревшие понятия.
Но это чистое совершенство, Когда она смотрит на меня нежным взглядом, Глубоким, как любой океан, Сладостным, как всякая гармония. Ох, она запудрила мне мозги! (Она сбила меня с толку со своей наукой!) Она сбила меня с толку со своей... (Ха, ха, ха, ха, ха, ха)
Автор перевода —
1) Выражение, обозначающее намеренное введение в заблуждение путём сложных конструкций и терминологии. 2) В песне периодически повторяются восклицания Магнуса Пайка, британского учёного и телеведущего, который здесь олицетворяет собой этакого безумного учёного. 3) Пайк восхищается Акико Яно, которая приняла участие в записи альбома Томаса Долби The Golden age of wireless. На тот момент состояла в браке с японским композитором Рюити Сакамото.
Понравился перевод?
Перевод песни She blinded me with science — Thomas Dolby
Рейтинг: 5 / 510 мнений
2) В песне периодически повторяются восклицания Магнуса Пайка, британского учёного и телеведущего, который здесь олицетворяет собой этакого безумного учёного.
3) Пайк восхищается Акико Яно, которая приняла участие в записи альбома Томаса Долби The Golden age of wireless. На тот момент состояла в браке с японским композитором Рюити Сакамото.