So listen up (so listen up) I worked in daylight feeding fashion to housewives For just this once (for just this once) I'll take my chances on truck stops and state lines
Go ahead and tell them again Well, I think that I know they won't remember Go out and tell them twice Yeah, twice is nice but three times is just right
Hey, hey now we're almost home I'm missing you to death, but it's all for the best, I know Hey, hey we're not far from home I've got my pride, and I'll let you sleep tonight
So listen up (so listen up) My old friends have been dropping like houseflies The smoking gun still sits in my pocket And I know how to use it
Go ahead and tell them again Well, I think that I know that I won't forgive them For turning their backs when we started to get busy Well, yeah, twice is fine, three times is just right
Hey, hey now we're almost home I'm missing you to death, but to each his own Hey, hey we're not far from home I've got my pride, and I'll let you sleep tonight
Hey, hey now we're almost home I'm missing you to death, missing you to death Hey, hey we're not far from home I'll swallow my pride and push back my seat tonight
I'm on my feet I'm on my feet I'm on my feet I'm on my feet (This isn't like us anyway) I'm on my feet (This isn't like us anyway) I'm on my feet (This isn't like us anyway)
I'm running... Our time is almost... our time is almost here Our time is almost... our time is almost here Our time is almost... our time is almost here Our time is almost... our time is almost here Our time is almost... our time is almost here Our time is almost... our time is almost here Our time is almost... our time is almost here (This isn't like us anyway)
Что ж, слушай внимательно (Да, слушай внимательно): Я работал днём, скармливая моду домохозяйкам1 — И только ради этого одного раза (ради этого раза) Я испытаю удачу на стоянках дальнобойщиков и границах штатов.
Давай, скажи им снова! Хотя, думаю, я знаю — они всё равно не вспомнят. А скажи-ка им дважды! Да, два раза — неплохо, но три — в самый раз!
Эй, эй, мы почти дома. Я скучаю по тебе до смерти, но, я знаю, так будет лучше. Эй, эй, мы уже недалеко от дома. У меня есть гордость, и сегодня ночью я дам тебе спокойно спать.
Что ж, слушай внимательно (Да, слушай внимательно): Мои старые друзья мрут, как мухи. Дымящийся пистолет2 всё ещё у меня в кармане, И я знаю, как им воспользоваться.
Давай, скажи им снова! Я знаю — я не прощу их за то, что они отвернулись, Когда у нас наконец началась движуха. Да, два раза — сойдёт, но три — в самый раз!
Эй, эй, мы почти дома. Я скучаю по тебе до смерти, но каждому своё... Эй, эй, мы уже недалеко от дома. У меня есть гордость, и сегодня ночью я дам тебе спокойно спать.
Эй, эй, мы почти дома. Я скучаю по тебе до смерти, скучаю по тебе до смерти. Эй, эй, мы уже недалеко от дома. Я проглочу свою гордость и верну себе своё место.
Я твёрдо стою на ногах. Я твёрдо стою на ногах. Я твёрдо стою на ногах. Я твёрдо стою на ногах. (Это вообще-то не про нас...) Я твёрдо стою на ногах. (Это вообще-то не про нас...) Я твёрдо стою на ногах. (Это вообще-то не про нас...)
Я бегу… Наше время почти… наше время почти пришло. Наше время почти… наше время почти пришло. Наше время почти… наше время почти пришло. Наше время почти… наше время почти пришло. Наше время почти… наше время почти пришло. Наше время почти… наше время почти пришло. Наше время почти… наше время почти пришло. (Это вообще-то не про нас...)
Автор перевода — Mikaela Gold
1) Имеется в виду работа в индустрии моды, «скармливание трендов», продажа пустых образов. 2) Идиома: не буквально оружие, а «решающий аргумент», «компромат», «улика» — что-то, что даёт власть над другими.
Понравился перевод?
Перевод песни Almost here — The Academy Is...
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Идиома: не буквально оружие, а «решающий аргумент», «компромат», «улика» — что-то, что даёт власть над другими.