In a sea of faces, in a sea of doubt In this cruel place your voice above the maelstrom In the wake of this ship of fools I'm falling further down If you can see me, Marian, Reach out and take me home...
I hear you calling Marian Across the water, across the wave I hear you calling Marian Can you hear me calling you to Save me, save me, save me from the Grave...
Marian, there's a weight above me And the pressure is all too strong To breathe deep Breathe long and hard To take the water down and go to sleep To sink still further Beneath the fatal wave Marian I think I'm drowning This sea is killing me
I hear you calling Marian Across the water, across the wave I hear you calling Marian Can you hear me calling you to Save me, save me, save me from the Grave...
What I can do and what I could do I just don’t know anymore Give me something beautiful again Pull me out of the sea I hear you calling, Marian Can you hear me screaming? I am here, alone I hear you calling, Marian Without your help I will lose myself in this place
I hear you calling Marian Across the water, across the wave I hear you calling Marian Can you hear me calling you to Save me, save me, save me from the Grave...
В море лиц и в пучине сомнений: Над этим неистовым водоворотом я слышу твой голос. Вслед за невежественными и порочными созданиями, Я падаю всё ниже. Если ты видишь меня, Мэриан, Возьми меня за руку и отведи домой...
Я слышу тебя, Мэриан, В толще воды и сквозь волну. Я слышу тебя, Мэриан, Но слышишь ли ты, как я зову тебя? Я молю об одном: спаси, спаси, спаси меня От смерти...
Мэриан, я чувствую над собой тяжесть: Давление в море слишком сильно, Чтобы позволить мне дышать глубоко, Долго и свободно; Чтобы дать мне выпить воды и заснуть; Чтобы разрешить мне погрузиться ещё глубже Под роковую волну. Мэриан, мне кажется, я тону: Это море убивает меня.
Я слышу тебя, Мэриан, В толще воды и сквозь волну. Я слышу тебя, Мэриан, Но слышишь ли ты, как я зову тебя? Я молю об одном: спаси, спаси, спаси меня От смерти...
Теперь я не знаю, Что могу и что мог бы сделать. Подари мне что-нибудь прекрасное, Чтобы вытащить меня из этого моря страданий. Я слышу тебя, Мэриан, Но слышишь ли ты, как я кричу? Я один, но Я слышу тебя, Мэриан. В этом месте я погибну без твоей помощи.2
Я слышу тебя, Мэриан, В толще воды и сквозь волну. Я слышу тебя, Мэриан, Но слышишь ли ты, как я зову тебя? Я молю об одном: спаси, спаси, спаси меня От смерти...
1) В названии заложен двойной смысл: «Marian» происходит от имени Мария, которое является новозаветным именем матери Христа; в то же время «Marian» можно перевести как «марианский» — явная отсылка к Марианской впадине (отсюда обилие лексем на водную тематику во всей песне). 2) В оригинальной песне весь 3 куплет поётся на немецком, а не на английском языке.
Понравился перевод?
Перевод песни Marian — Sisters of mercy, the
Рейтинг: 5 / 56 мнений
2) В оригинальной песне весь 3 куплет поётся на немецком, а не на английском языке.