Travelling in a fried-out Kombie On a hippie trail, head full of zombie I met a strange lady, she made me nervous She took me in and gave me breakfast And she said,
Do you come from a land down under? Where women glow and men plunder? Can't you hear, can't you hear the thunder? You'd better run, you'd better take cover.
Buying bread from a man in Brussels He was six foot four and full of muscles I said, Do you speak—a my language? He just smiled and gave me a Vegemite sandwich And he said,
I come from a land down under Where beer does flow and men chunder Can't you hear, can't you hear the thunder? You'd better run, you'd better take cover.
Lying in a den in Bombay With a slack jaw, and not much to say I said to the man, Are you trying to tempt me Because I come from the land of plenty? And he said,
Oh! Do you come from a land down under? (oh yeah yeah) Where women glow and men plunder? Can't you hear, can't you hear the thunder? You'd better run, you'd better take cover.
Путешествовал в убитом Комби1 По тропам хиппи2, упорот Зомби3. Странную даму встретив, я напрягся. Она ж затащила к себе, мол, питайся. И говорит:
«Ты из страны, которая под нами? Потеют девки там, а парни с топорами? О, слышишь, как там ухает громами? Давай-ка руки в ноги и спасайся».
Покупал я как-то хлеб у мужика в Брюсселе, Метра под два он и в мускулистом теле. Я ему так: «А Вы не говорите по-английски?» Он улыбнулся и... дал мне сэндвич австралийский4. И говорит:
«Я из страны, которая под нами. Там пиво залпом пьют, а не глотками. О, слышишь, как там ухает громами? Давай-ка руки в ноги и спасайся».
В притоне я валялся раз в Бомбее, Расслабленный такой, укуротый вернее. Сказал я чуваку: «Это ты поёшь так сладко, Потому что я родом из страны достатка?» И он такой:
«О, ты из страны, которая под нами? (О, да, да!) Потеют девки там, а парни с топорами? О, слышишь, как там ухает громами? Давай-ка руки в ноги и спасайся».
Фраза Down Under — это разговорный термин, который по-разному истолковывается как относящийся к Австралии и Новой Зеландии, хотя в основном он относится к первой из них. Термин происходит от того, что эти страны находятся в Южном полушарии, "ниже" почти всех других стран, на обычном расположении карты или глобуса, на котором сверху располагается север.
Эта фраза используется с конца 19 века, и продолжающееся использование её в средствах массовой информации привело к её широкому признанию и использованию. Песня Men at Work "Down Under" стала патриотической мобилизующей песней для австралийцев. Чемпион России и Австралии по боксу Костя Цзю получил прозвище "The Thunder from Down Under" (Гром из-под земли).
1) Фургон с задним расположением двигателя и задним приводом (RR), производимый автомобильной компанией Volkswagen с 1950 по 1979 год. Они выпускались в различных формах (T1a — первая модель и T2c — последняя), начиная от 2-местных "проходных" фургонов и заканчивая 9-местными пассажирскими автомобилями. Название kombi происходит от немецкого слова "Kombinationskraftwagen" (комбинированное транспортное средство), т.е. как пассажирский, так и грузовой автомобиль вместе взятый), так как задние сиденья можно было снимать или добавлять. 2) Название сети наземных дорог для путешествий представителей субкультуры хиппи и подражающих стилю хиппи в период с середины 1960-х годов до конца 1970-х между Европой и Южной Азией, целью путешествий были в первую очередь Пакистан, Индия и Непал. Тропа хиппи представляла собой альтернативный туризм, при котором путешествия проводилось на минимальном бюджете, проводя длительное время в поездке вдали от дома. См. Википедию 3) Зомби (или Zombie) - особенно крепкий сорт марихуаны, которая долгое время наводняла Австралию. Её называли Zombie Grass (Зомби-трава). 4) Сэндвич с Веджимайтом, густой пастой тёмно-коричневого цвета на основе дрожжевого экстракта. Национальное блюдо Австралии.
Понравился перевод?
Перевод песни Down under — Men At Work
Рейтинг: 5 / 5124 мнений
Эта фраза используется с конца 19 века, и продолжающееся использование её в средствах массовой информации привело к её широкому признанию и использованию. Песня Men at Work "Down Under" стала патриотической мобилизующей песней для австралийцев. Чемпион России и Австралии по боксу Костя Цзю получил прозвище "The Thunder from Down Under" (Гром из-под земли).
1) Фургон с задним расположением двигателя и задним приводом (RR), производимый автомобильной компанией Volkswagen с 1950 по 1979 год. Они выпускались в различных формах (T1a — первая модель и T2c — последняя), начиная от 2-местных "проходных" фургонов и заканчивая 9-местными пассажирскими автомобилями. Название kombi происходит от немецкого слова "Kombinationskraftwagen" (комбинированное транспортное средство), т.е. как пассажирский, так и грузовой автомобиль вместе взятый), так как задние сиденья можно было снимать или добавлять.
2) Название сети наземных дорог для путешествий представителей субкультуры хиппи и подражающих стилю хиппи в период с середины 1960-х годов до конца 1970-х между Европой и Южной Азией, целью путешествий были в первую очередь Пакистан, Индия и Непал. Тропа хиппи представляла собой альтернативный туризм, при котором путешествия проводилось на минимальном бюджете, проводя длительное время в поездке вдали от дома. См. Википедию
3) Зомби (или Zombie) - особенно крепкий сорт марихуаны, которая долгое время наводняла Австралию. Её называли Zombie Grass (Зомби-трава).
4) Сэндвич с Веджимайтом, густой пастой тёмно-коричневого цвета на основе дрожжевого экстракта. Национальное блюдо Австралии.