Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Bloody red rose (Running Wild)

Bloody red rose

Кроваво-красная роза1


In the war of the roses, the tragedy source
King Edward was bound to die
Richard III the new "lord protector"
Ruled with "loyaulte me lie"
A vigilant guardian to the sons of the king
As sure as an eagle will fly
He died in a battle in 1485
And Henry defamed Richard with lies

Richard was charged in the "act of attainder"
With tyranny, murder and gain
Henry revoked the "Titulus Regius"
With the smile of the vicious insane
Henry VII that rotten bastard
Executed the whole house of York
Elisabeth Woodville was immured for life
And Tyrrell the liar was acquitted by court

The poisoned thorns of the bloody red rose
Red venom of deepest dye
Henry the traitor, the victor by sin
Soiled Richard's blood with a grin

While Richard was ruling the boys were alive
When he died the boys disappeared
Henry killed them to get onto the throne
But the book of truth was sealed
Henry paid Tyrrell to say that he had murdered
In the name of Sir Richard the brave
Henry killed Tyrrell without any trial
So Tyrrell took the truth to his grave

The poisoned thorns of the bloody red rose
Red venom of deepest dye
Henry the traitor, the victor by sin
Soiled Richard's blood with a grin

The poisoned thorns of the bloody red rose
Red venom of deepest dye
Henry the traitor, the victor by sin
Soiled Richard's blood with a grin

В Войне роз источник трагедии,
Король Эдуард2 должен был умереть.
Ричард III3 стал новым лордом-протектором и
Правил по принципу «верность обязывает меня».4
Бдительный страж сыновей короля,
Уверенный в себе, как орёл в облаках,
Он погиб в битве в 1485 году,
И Генрих5 опорочил Ричарда ложью.

Ричарду выдали «акт осуждения»
За тиранию, убийства и наживу.
Генрих отменил «Titulus Regius»6
С улыбкой злобного безумца.
Генрих VII, этот гнилой ублюдок,
Казнил весь дом Йорков.7
Елизавету Вудвилл8 отправили в пожизненное заточение,
А лжец Тиррел9 был оправдан судом.

Ядовитые шипы кроваво-красной розы,
Красный яд тёмно-багрового цвета...
Генрих-предатель торжествует во грехе,
Безжалостно запятнав кровь Ричарда.

Пока Ричард правил, мальчики были живы.
Когда он погиб, мальчики исчезли.
Генрих убил их, чтобы взойти на трон,
Но книга правды была запечатана.
Генрих заплатил Тиррелу, чтобы тот признался в убийстве
Во имя сэра Ричарда Храброго.
Генрих убил Тиррела без суда и следствия, заметая следы,
И Тиррел унёс правду с собой в могилу.

Ядовитые шипы кроваво-красной розы,
Красный яд тёмно-багрового цвета...
Генрих-предатель торжествует во грехе,
Безжалостно запятнав кровь Ричарда.

Ядовитые шипы кроваво-красной розы,
Красный яд тёмно-багрового цвета...
Генрих-предатель торжествует во грехе,
Безжалостно запятнав кровь Ричарда.

Автор перевода — Ravenblack

1) Война Алой и Белой розы или Война (войны) роз (англ. War(s) of the Roses) — серия вооружённых династических конфликтов между группировками английской знати в 1455-1485 годах в борьбе за власть между сторонниками двух ветвей династии Плантагенетов — Ланкастеров и Йорков.
2) Некоронованный король Англии с 9 апреля по 25 июня 1483 года, сын Эдуарда IV и Елизаветы Вудвилл.
3) Король Англии с 1483 года из династии Йорков, последний представитель мужской линии Плантагенетов на английском престоле.
4) Девиз короля Ричарда.
5) Король Англии и государь Ирландии (1485—1509), первый монарх из династии Тюдоров.
6) Сразу после вступления на престол Генрих провёл через парламент отмену принятого при Ричарде акта Titulus Regius, объявлявшего Елизавету и других детей Эдуарда IV незаконнорождёнными; акт было велено «изъять из архивов парламента, сжечь и предать вечному забвению», а все копии с него уничтожить до ближайшей Пасхи под страхом тюремного заключения или штрафа (один список его всё же сохранился).
7) Йорки, Йоркская династия, Йоркский дом (англ. House of York) — королевская династия, ветвь Плантагенетов, пришедшая к власти в Англии в ходе войны Алой и Белой розы и правившая с 1461 года по 1485 год (с перерывом в 1470—1471 годах). Эмблемой Йорков была белая роза.
8) Королева Англии, супруга короля Эдуарда IV.
9) Сэр Джеймс Тиррелл (англ. James Tyrrell, около 1445 — 6 мая 1502) — английский военный и придворный, приближённый короля Ричарда III, участник битвы при Тьюксбери, комендант крепости Гин. Казнён в 1502 году по обвинению в заговоре против короля Генриха VII. Томас Мор и Уильям Шекспир посмертно обвинили Тиррелла в организации убийства «принцев в Тауэре» — низложенного короля Англии Эдуарда V и его младшего брата Ричарда Йорка. Действительные обстоятельства смерти принцев остаются неизвестными.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Bloody red rose — Running Wild Рейтинг: 5 / 5    2 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.