Me pidió que le firmara En el borde de su entrada, Por favor, Y que algo le escribiera De esa apasionada letra, Por favor, Donde dice usted que ama Con la fuerza de los mares, Con el ímpetu del viento, Con su alma y con su carne… Cómo no, querida amiga, Cuanto quieras, cuanto pidas... ¿Mal de amores ya tan joven, A pesar de esa belleza, Y esa piel De canela, de bronce, de miel..? ¿Y esa piel De canela, de bronce, de miel..?
Me pareces algo aparte, Si me esperas que me cambie, Por favor, Por ahí nos perderemos Para hablar y conocernos, Por favor. Y en un bar de poca monta, Un lugar de carretera De intercambio de parejas E interiores con alcobas; Entre música y penumbra, Baile y humo, charla y copa, Nos pasaron muchas horas Hasta ver amanecer... ¿Y esa piel De canela, de bronce, de miel..? ¿Y esa piel De canela, de bronce, de miel..?
Al salir de aquella cueva, Ya con luz de la mañana, Ya sin rímel que enmascara, Al besarla me di cuenta Que esa diosa, que ese cielo, Que esa luna era lucero... Me callé, no dije nada Y al partir me pregunté, ¿Y esa piel De canela, de bronce, de miel..? ¿Y esa piel De canela, de bronce, de miel..?
Cosas de la vida... Cosas de la vida... Cosas de la vida…
Мой автограф попросила, На билете чтобы был он. Да, изволь… Начертал чтобы посланье С пылкой страстью и желаньем. Да, изволь… Чтоб сказал там о любви к вам, Что сильней волн в океане, И подобна ураганам, Что душой и телом — с вами… Да, подружка, я не против, Сколько хочешь, всё, что просишь… Уж боль любви тебе известна, Хоть юна и так прелестна? И кожа тá – Цвета бронзы… корица… нектар?.. И кожа тá – Цвета бронзы… корица… нектар?..
Случай, кажется, особый, - Ждёшь, я изменился чтобы ? Что ж, изволь… Вроде, мы не говорили И знакомство пропустили… Что ж, изволь. И в кафешке захудалой, В придорожном балагане, Где партнёры лишь менялись В глубине сокрытых спален, - Сумрак, музыка звучала, Танцы, рюмка, дым, шум зала, - Провели часов немало, Заря забрезжила пока… И кожа тá – Цвета бронзы… корица… нектар?.. И кожа тá – Цвета бронзы… корица… нектар?..
А выйдя из того притона, Увидал в рассветных красках : Стёрлась тушь – слетела маска… И целуя, вдруг я понял : Ангелок ведь и богиня, Здесь была Венера ныне… Но смолчал, слова застыли, А уходя, спросил себя: А кожа тá – Цвета бронзы… корица… нектар?.. А кожа тá – Цвета бронзы… корица… нектар?..
Так бывает в жизни… Это всё из жизни… Кое-что… из жизни…
Автор перевода — Марианна Макарова
Понравился перевод?
Перевод песни Cosas de la vida — Raphael
Рейтинг: 4.7 / 56 мнений