Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Wild wood (Paul Weller)

Wild wood

Лес дремучий


High tide, mid afternoon
People fly by in the traffics boom
Knowing, just where you're blowing
Getting to where
you should be going

Don't let them get you down
Making you feel guilty about
Golden rain, will bring you riches
All the good things, you deserve now

Climbing forever trying
Find your way out, of the wildwild wood
Now there's no justice
There's only yourself, that you can trust in

And I say, "High tide, mid afternoon"
Oh, people fly by, in the traffics boom
Oh, knowing, just where you're blowing
Getting to where you should be going

Day by day your world fades away
Waiting to feel, all the dreams that say
Golden rain will bring you riches
All the good things, you deserve now

And I say, "Climbing forever trying"
You're gonna find your way out
Of the wild wild wood
Say that, you're gonna find your way out
Of the wild wild wood, of the wild wild wood

Напряжение на пределе, середина дня ближе к вечеру, 1
Люди летят мимо в потоке транспорта,
Зная, что и в твоих планах,2
Ты же движешься куда-то , -
к (очередной) своей цели....3

Не дай им свалить тебя,
Заставив чувствовать себя виноватым
Золотой дождь прольет на тебя богатство
Всем тем хорошим, что ты заслужил теперь.

Карабкаешься в бесконечных попытках
Найди свой выход из дремучего леса.
Здесь нет справедливости и закона.
Здесь только ты — тот, кому доверять можно.

И я говорю «Голова кипит,... и уже время... ближе к вечеру»,
Да, они летят мимо в потоке транспорта,
Понимая, "что у тебя на уме",
Двигаясь туда куда ты должен был бы....

Изо дня в день — твой мир угасает.
В ожидании того чувства, мечты, что говорит,
Золотой дождь прольет на тебя богатство
Всем тем хорошим, что ты заслужил теперь.

И я повторяю «Карабкаясь, постоянно пытаясь»,
Ты найдешь свой выход
из дремучего леса.
Так что ты найдешь свой выход
Из дремучего леса, из дремучего леса.

Автор перевода — pl1
Страница автора

1) High tide - кульминация, пик прилива,
the high tide of fortune - полоса успеха ,
есть также устойчивое выражение
-as happy as a clam at high tide - рада-радёшенька /рад-радёшенек(clam- моллюск) ...
в этом случае возможно перевод звучит как - ...с одной стороны есть основания для оптимизма, с другой - устал и ничего не радует...]
2) Knowing, just where you're blowing - каждый знает о чем каждый мечтает...
( судя по комментариям ... ... англоязычные считают, что речь о том , что каждый мечтает сбежать из большого города. но на момент песни - приходится работать, чтобы позже осуществить мечту и сбежать из Большого города. ..
так же возможно: как лист который носит ветер...
BladeRunner523on September 08, 2013 ....его коммент ниже:
I have loved this song for years; it is still my favorite. My take on it is... it speaks to those who are struggling. Not living, but existing... not thriving, only surviving... "knowing just where you're blowing..." this line creates an image in my mind of a leaf being blown from place to place (i.e. situations that are not always entirely within your control). "Don't let them get you down, making you feel guilty about..." -- there are always going to be people (usually they are comfortable and better off than you) who will try to make you feel guilty for wanting more than what you have or who will deride you for thinking you deserve more. I have experienced this. "Now there's no justice, there's only yourself that you can trust in." The person he is thinking about has been betrayed and stabbed in the back by those she thought she could trust and can no longer put her faith in anyone but herself. Though this isn't referred to overtly, the writer believes in Karma ("golden rain will bring you riches, all the good things you deserve...); he believes his subject will one day see herself out of the "wild, wild wood" which, by the way, isn't LITERALLY the woods as some seem to think; wild, wild wood could be any place where there is chaos, struggle and unfairness; where you are, basically considered small and/or invisible ("people fly by and the traffics boom"). The writer has no doubt that his subject, who one can infer has struggled and endured for a long time and has lost nearly all hope, will get out of her current situation "You're gonna find your way out of the wild, wild wood."
).

3) Getting to where you should be going - здесь речь о первом лице (не о тех людях, которые "...летят мимо в потоке транспорта")
4) video -interview in 1992........ ...25years later in Albert Hall ...см 40 минута...

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Wild wood — Paul Weller Рейтинг: 4.4 / 5    7 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Wild wood

Wild wood

Paul Weller


Треклист (1)
  • Wild wood

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности