Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Frankynsztajn (Oberschlesien)

Frankynsztajn

Франкенштейн1


Każdy człowiek ma w sobie i zło i dobro...
I zło i dobro...
I zło i dobro...

Patrza we żadło i widza go
We mojyj skórze, dyć to niy jo
Rajn kajś we środku, siedzi tyn ftoś
Ftoś richich zły, boja sie go

Woło, woło, woło,
Woło go noc
Woło, woło, woło,
Woło go zło

Frankynsztajn wstoł,
Frankynsztajn wstoł

A może śpia, to taki test
Łotworza łoczy, łobudza się
Zaś byda jo, niy bydzie go
Zaś byda mioł
Wiela mi wzioł,
Wiela żech mioł

Woło, woło, woło
Woło mnie noc
Woło, woło, woło
Woło mnie zło

Frankynsztajn wstoł
Frankynsztajn wstoł
Frankynsztajn jo?
Frankynsztajn jo
Budzi go noc
Budzi go noc
(Jak to możliwe?)

Frankynsztajn wstoł?
Frankynsztajn wstoł
Wyłazi w noc
Wyłazi w noc...
(Ja już zginęłam)

Woło, woło, woło,
Woło go noc
Woło, woło, woło,
Woło mnie zło

Woło, woło, woło,
Woło go noc
Woło, woło, woło,
Woło mnie zło

Frankynsztajn wstoł?
Frankynsztajn wstoł

Na śmierć, o jezu!

Каждый человек имеет в себе и злое, и доброе…
И злое, и доброе…
И злое, и доброе…

Смотрю в зеркало и вижу его
В моей шкуре, но всё же это не я
Точно где-то в середине, сидит этот кто-то
Кто-то по-настоящему злой, я боюсь его

Зовёт, зовёт, зовёт
Зовёт его ночь
Зовёт, зовёт, зовёт
Зовёт его зло

Франкеннштейн восстал?
Франкеннштейн восстал

А может я сплю, это такой тест
Открываю глаза, пробуждаюсь
Снова буду я, не будет его
Снова у меня будет столько
Сколько у меня забрал,
Сколько у меня было

Зовёт, зовёт, зовёт
Зовёт меня ночь
Зовёт, зовёт, зовёт
Зовёт меня зло

Франкеннштейн восстал?
Франкеннштейн восстал
Франкеннштейн я?
Франкеннштейн я
Пробуждает его ночь
Пробуждает его ночь
(Как это возможно?)

Франкеннштейн восстал?
Франкеннштейн восстал
Выходит в ночь
Выходит в ночь…
(Я уже пропала)

Зовёт, зовёт, зовёт
Зовёт его ночь
Зовёт, зовёт, зовёт
Зовёт меня зло

Зовёт, зовёт, зовёт
Зовёт его ночь
Зовёт, зовёт, зовёт
Зовёт меня зло

Франкеннштейн восстал?
Франкеннштейн восстал

На смерть, о боже!

Автор перевода — CABAL
Страница автора

1) Франкенштейн, тж. Вампир из Бытома – прозвище, данное польскому серийному убийце Йоахиму Кныхале. Казнён за убийство 5 женщин и покушение на убийство ещё 7, совершённых им в Силезском воеводстве в период с сентября 1975 по май 1982 года

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Frankynsztajn — Oberschlesien Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

III

III

Oberschlesien


Видеоклип

Клип к песне Youtube

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Ближайшее событие

Вчера

26.01.(1955) День Рождения мексиканской актрисы и певицы Lucía Méndez