[Quasimodo] Es la palabra «hermosura» hecha veredad, Cuando baila descubre un cuerpo tal Como el de un ave que se apresta a volar, Siento el infierno abrirse bajo а mis pies. He visto entre su vestido al caminar, ¿De que me sirve el rezar en Notre-Dame? ¿Quién será capaz de resistir la tentación? El que lo haga no merece compasión. Oh, Lucifer, dame el valor para intentar La cabellera de Esmeralda acariciar.
[Frollo:] Que es el demonio que se ha encarnado en Esta hermosa mujer y me hace ver Que soy un hombre preso del deseo carnal, Nunca pensé que me llegara a poseer. Exportadora del pecado original Y el desearla me convierte en criminal! Es una criatura que parece revelar La cruz que carga sobre sí la humanidad. Oh, Notre-Dame, permíteme solo una vez Cruzar la puerta del jardín de esta mujer.
[Febo:] Son esos ojos tan verdes la causa de El embrujo que sufro no sé qué hacer. Será acaso a un doncella esta mujer, Sus movimientos no lo dejan saber. Mi Dulcinea, permitidme serte infiel Antes del día de la boda lo seré! No me atrevería a apartar la vista ya, No quiero convertirme en estatua de sal! Oh, Flor de lis, yo no soy un hombre de fe, La flor de amor de Esmeralda cortaré.
[Los tres:] He visto entre su vestido al caminar, ¿De que me sirve el rezar en Notre-Dame? ¿Quién será capaz de resistir la tentación? ¡El que lo haga no merece salvación! Oh, Lucifer, dame el valor para intentar La cabellera de Esmeralda acariciar, Acariciar...
[Квазимодо:] Это — слово «красота», воплощенное в реальность, Когда она, танцуя, раскрывает своё тело так, Словно птица готовится к полету, Я чувствую, как под моими ногами разверзается ад. Я смотрел на просвечивающееся платье, когда она шла, К чему же мне молиться в Нотр-Даме? Кто сможет устоять перед искушением? Тот, кто способен на это, не заслуживает сострадания. О, Люцифер, дай мне смелость попытаться Погладить волосы Эсмеральды.
[Фролло:] Кто такой этот демон, который воплотился в Этой прекрасной женщине и заставляет меня почувствовать, Что я мужчина во власти плотских желаний? Я никогда не думал, что такое будет со мной. Она — источник первородного греха, И желая её, я становлюсь преступником. Она — существо, которое, кажется обнажает Крест, который несёт на себе человечество. О, Богоматерь, позволь мне хотя бы раз Переступить порог сада этой женщины.
[Феб:] Именно эти глаза, такие зелёные, — причина Очарования, из-за которого я страдаю и не знаю, что делать. Возможно ли, что эта женщина девственница? Её движения не дают мне этого понять. Моя Дульсинея, позволь мне быть неверным тебе, До дня свадьбы, когда буду верным! Нет, я уже не посмею отвести от неё взгляд, Я не хочу превратиться в соляной столп! О Флер де лис, я не честный человек, Цветок любви Эсмеральды я сорву.
[Втроём:] Я смотрел на просвечивающееся платье, когда она шла, К чему же мне молиться в Нотр-Даме? Кто сможет устоять перед искушением? Тот, кто устоит, не заслуживает спасения! О, Люцифер, дай мне смелость попытаться Погладить волосы Эсмеральды, Погладить.
Автор перевода — Красный мак
Из мюзикла Notre-Dame de Paris
Также эта песня представлена в исполнении: Notre-Dame de Paris: Belle (Is the only word) (На английском) Notre-Dame de Paris: Belle (На французском) Notre-Dame de Paris: Bella (На итальянском) Notre-Dame de Paris: La palabra belle (На испанском)
Понравился перевод?
Перевод песни Belle — Notre-Dame de Paris
Рейтинг: 5 / 55 мнений