Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Hair of the dog (Nazareth)

Hair of the dog

Сукин сын


Heart breaker, soul shaker
I've been told about you
Steamroller, midnight stroller
What they've been saying must be true

Red hot mama
Velvet charmer
Time's come to pay your dues

Now you're messin' with a
A son of a bitch
Now you're messin' with a son of a bitch
Now you're messin' with a
A son of a bitch
Now you're messin' with a son of a bitch

Talkin' jivey, poison ivy
You ain't gonna cling to me
Man taker, born faker
I ain't so blind I can't see

Red hot mama
Velvet charmer
Time's come to pay your dues

Now you're messin' with a
A son of a bitch
Now you're messin' with a son of a bitch
Now you're messin' with a
A son of a bitch
Now you're messin' with a son of a bitch

Разрушительница сердец, терзательница душ —
Меня предупреждали о том, какая ты есть.
Всех покоряющая, полуночная шлюха —
Всё, что говорили, должно быть, правда.

Сексуальная до белой горячки,
Тонкая обольстительница.
Пришла пора выполнять свое естественное предназначение,

А ты в это время путаешься с
каким-то сукиным сыном!
Путаешься сейчас с каким-то сукиным сыном!
Путаешься сейчас с
каким-то сукиным сыном!
Путаешься сейчас с каким-то сукиным сыном!

Поешь мне песни соловья, ядовитый плющ.
Ты не собираешься оставаться верной мне.
Давалка, врожденная лгунья.
Я не слепой, чтобы не видеть этого.

Сексуальная до белой горячки,
Тонкая обольстительница.
Пришла пора выполнять свое естественное предназначение,

А ты в это время путаешься с
каким-то сукиным сыном!
Путаешься сейчас с каким-то сукиным сыном!
Путаешься сейчас с
каким-то сукиным сыном!
Путаешься сейчас с каким-то сукиным сыном!

Автор перевода — Yust

Название альбома чаще всего понимают как "опохмелка", именно так переводится в разговорном английском понятие "собачья шерсть". Однако Дэн Маккаферти сказал, что они решили обыграть этим названием понятие "son of a bitch", т.е. "сукин сын", о котором они неистово поют в заглавной вещи альбома. Дело в том, что группа изначально так и хотела назвать альбом "Son of a Bitch", но лейбл побоялся и не разрешил. Тогда они придумали Hair of the Dog, потому что оно произносится так же, как "Heir of the Dog" - "собачий наследник".

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Hair of the dog — Nazareth Рейтинг: 5 / 5    67 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности