Pensar que todo lo que pasó ayer, Quizá estuvo mal decirte Que no me interesa volver, Que lo nuestro es como el ajedrez
Donde tú siempre mueves Y no vas de cara, Y yo acabé cayendo En todas tus jugadas, Sabiendo que contigo lo más fácil es Llevarlas de perder.
Pero te sigo viendo Y pareces feliz, Después de tanto tiempo Me acuerdo de ti, Aunque la realidad Es que no estoy tan mal. Y a veces me cuesta aceptar
Otro verano más sin ti, Otra canción que te escribí Para curarme y que me duela menos, Y aprender a distinguir Lo que está bien y no está mal Lo que dejaste a la mitad, Pero siento que en el fondo seguirás Siendo mi debilidad.
Ya sé que todo siempre estará bien, Porque la niña que quería Se fue para nunca volver, Que cambió y ya no vuelve a caer
Donde tú siempre mueves Y no vas de cara. Y yo acabé cayendo En todas tus jugadas, Sabiendo que contigo lo más fácil es Llevarlas de perder.
Pero te sigo viendo Y aún me veo en ti, Aún pruebo nuestras fotos Para mi perfil. ¡Maldito ese reflejo Del que quise huir! Que a veces me cuesta aceptar
Otro verano más sin ti, Otra canción que te escribí Para curarme y que me duela menos, Y aprender a distinguir Lo que está bien y no está mal Lo que dejaste a la mitad, Pero siento que en el fondo seguirás Siendo mi debilidad.
Dándolo todo por ti, Di la espalda al mundo entero. Te fuiste y me vi sola de nuevo, No me dejaste elegir. Y al final yo prefiero
Otro verano más sin ti, Otra canción que te escribí Para curarme y que me duela menos, Y aprender a distinguir Lo que está bien y no está mal Lo que dejaste a la mitad, Pero siento que en el fondo seguirás Siendo mi debilidad, Siendo mi debilidad.
Думая обо всём, что случилось вчера, Я допускаю, что зря тебе сказала о том, Что не хочу возвращаться, Что наши отношения подобны шахматам,
Где все ходы делаешь ты, Но исподтишка, А я, в итоге, поддалась На все твои уловки, Зная, что рядом с тобой проще всего Просто проиграть.
Но я по-прежнему тебя встречаю, И ты кажешься счастливым. После стольких лет Я о тебе вспоминаю, Хотя, на самом деле, Мне не так уж и плохо. Но порой мне непросто принять
Ещё одно лето без тебя, Ещё одну песню, что я о тебе написала, Чтобы исцелиться и унять свою боль, Чтобы научиться различать Хорошее и осознать, что не так уж и плохо Всё, что ты не довёл до конца1. Но чувствую, что, в глубине души, Я так и буду питать к тебе слабость.
Я уже знаю, что всё непременно наладится, Потому что девушка, которая любила, Ушла, чтобы больше не возвращаться. Она изменилась и больше не оступится там,
Где ты всё время мухлюешь И изворачиваешься. А ведь я поддалась На все твои уловки, Зная, что рядом с тобой проще всего Просто проиграть.
Но я по-прежнему тебя встречаю, И до сих пор в тебе вижу себя. И меня всё ещё тянет поставить Нашу совместную фотку на свой аватар2. Будь проклято отражение, От которого я хотела сбежать! Ведь мне по-прежнему трудно принять
Ещё одно лето без тебя, Ещё одну песню, что я о тебе написала, Чтобы исцелиться и унять свою боль, Чтобы научиться различать Хорошее и осознать, что не так уж и плохо Всё, что ты не довёл до конца. Но чувствую, что, в глубине души, Я так и буду питать к тебе слабость.
Всё отдавая ради тебя, Я забыла обо всём остальном3. Ты ушёл, и я вновь осталась одна, Ты не дал мне шанса выбрать. И в конце концов я предпочитаю
Ещё одно лето без тебя, Ещё одну песню, что я о тебе написала, Чтобы исцелиться и унять свою боль, Чтобы научиться различать Хорошее и осознать, что не так уж и плохо Всё, что ты не довёл до конца. Но чувствую, что, в глубине души, Я так и буду питать к тебе слабость, Я так и буду питать к тебе слабость.
Автор перевода —
Letra y música: François Le Goffic, Pablo Moreno.
1) Букв. «всё, что ты оставил на полпути / сделал наполовину». 2) Имеется в виду фото профиля (главная фото на личной странице) в соцсетях. 3) Букв. «я повернулась спиной ко всему миру».
Понравился перевод?
Перевод песни Debilidad — Miriam Rodríguez
Рейтинг: 5 / 54 мнений
1) Букв. «всё, что ты оставил на полпути / сделал наполовину».
2) Имеется в виду фото профиля (главная фото на личной странице) в соцсетях.
3) Букв. «я повернулась спиной ко всему миру».